Property Laws
The Lord said:
1 If you steal an ox and slaughter or sell it, you must replace it with five oxen; if you steal a sheep and slaughter it or sell it, you must replace it with four sheep. 2-4 But if you cannot afford to replace the animals, you must be sold as a slave to pay for what you have stolen. If you steal an ox, donkey, or sheep, and are caught with it still alive, you must pay the owner double.
If you happen to kill a burglar who breaks into your home after dark, you are not guilty. But if you kill someone who breaks in during the day, you are guilty of murder.
5 If you allow any of your animals to stray from your property and graze in someone else's field or vineyard, you must repay the damage from the best part of your own harvest of grapes and grain.
6 If you carelessly let a fire spread from your property to someone else's, you must pay the owner for any crops or fields destroyed by the fire.
7 Suppose a neighbor asks you to keep some silver or other valuables, and they are stolen from your house. If the thief is caught, the thief must repay double. 8 But if the thief isn't caught, some judges will decide if you are the guilty one.
9 Suppose two people claim to own the same ox or donkey or sheep or piece of clothing. Then the judges must decide the case, and the guilty person will pay the owner double.
10 Suppose a neighbor who is going to be away asks you to keep a donkey or an ox or a sheep or some other animal, and it dies or gets injured or is stolen while no one is looking. 11 If you swear with me as your witness that you did not harm the animal, you do not have to replace it. Your word is enough. 12 But if the animal was stolen while in your care, you must replace it. 13 If the animal was attacked and killed by a wild animal, and you can show the remains of the dead animal to its owner, you do not have to replace it.
14 Suppose you borrow an animal from a neighbor, and it gets injured or dies while the neighbor isn't around. Then you must replace it. 15 But if something happens to the animal while the owner is present, you do not have to replace it. If you had leased the animal, the money you paid the owner will cover any harm done to it.
Laws for Everyday Life
The Lord said:
16 Suppose a young woman has never had sex and isn't engaged. If a man talks her into having sex, he must pay the bride price and marry her. 17 But if her father refuses to let her marry the man, the bride price must still be paid.
18 Death is the punishment for witchcraft.
19 Death is the punishment for having sex with an animal.
20 Death is the punishment for offering sacrifices to any god except me.
21 Do not mistreat or abuse foreigners who live among you. Remember, you were foreigners in Egypt.
22 Do not mistreat widows or orphans. 23 If you do, they will beg for my help, and I will come to their rescue. 24 In fact, I will get so angry that I will kill your men and make widows of their wives and orphans of their children.
25 Don't charge interest when you lend money to any of my people who are in need. 26 Before sunset you must return any coat taken as security for a loan, 27 because that is the only cover the poor have when they sleep at night. I am a merciful God, and when they call out to me, I will come to help them.
28 Don't speak evil of me or of the ruler of your people.
29 Don't fail to give me the offerings of grain and wine that belong to me.
Dedicate to me your first-born sons 30 and the first-born of your cattle and sheep. Let the animals stay with their mothers for seven days, then on the eighth day give them to me, your God.
31 You are my chosen people, so don't eat the meat of any of your livestock that was killed by a wild animal. Instead, feed the meat to dogs.
Oompango dhokukeelela aafuthi
1 “Ngele oku na omuntu ta yaka ongombe nenge onzi e te yi dhipaga nenge te yi landitha po, na fute oongombe ntano mongombe yimwe, noonzi ne monzi yimwe. 2-4 Na fute shoka a yaka. Ngele ke na sha, na landithwe po a ninge omupika, opo a fute shoka a yaka. Ngele oshimuna sha yakwa — ongombe nenge okasino nenge onzi — tashi monika miimuna ye, ota futu iyali molwoshimuna shimwe.
“Omufuthi ngele ota fulu egumbo uusiku e ta kwatwa nota dhipagwa, nena ngoka e mu dhipaga ke na ondjo yedhipago. Ihe ngele otashi ningwa omutenya, nena oku na ondjo yedhipago.
5 “Ngele oku na omuntu te etha iimuna ye yi ye mepya nenge moshitsambe shomiviinu e tayi lyatagula mo nokulya po iimeno ya mena mepya lyamukwawo, na kuthe miilikolwa yomepya nenge moshitsambe she shomiviinu e yi fute.
6 “Ngele ope na omuntu ta hwameke omulilo mepya lye e tagu taandele sigo okepya lyaantu e tagu fike po iilya mbyoka tayi koko nenge mbyoka ya teywa noya ndumbilwa, omutomeki gwomulilo na fute oshiponga shoka.
7 “Ngele ope na omuntu ta zimine okupungula iimaliwa nenge iinima yilwe yamukwawo e tayi yakwa mo megumbo lye, omufuthi ngele okwa monika, na fute ayihe oohiyali. 8 Ihe omufuthi ngele ina monika, omuntu ngoka a li a pungula iinima, ne etwe kehala lyelongelokalunga, noko nkoka ta gana kutya ye ina yaka iinima yaantu.
9 “Moontamanana adhihe dhomaliko, mwa kwatelelwa oongombe, uusino, oonzi, omizalo nenge ekanitho lyasha shilwe, aantu mboka taa tamananene eliko, naa falwe kehala lyelongelokalunga. Ngoka ta hololwa kuKalunga kutya oye omunandjo, na fute mukwawo lwaali.
10 “Ngele ope na omuntu ta zimine a kale nokasino kamukwawo nenge ongombe nenge onzi nenge oshimuna shilwe, noshimuna tashi si nenge tashi mono oshiponga nenge tashi yiwa nasho mokuluwa, nongele kaku na oonzapo, 11 omuntu ngoka na ye kehala lyelongelokalunga e ta gana kutya ye ina yaka oshimuna shomuntu. Oshimuna ngele inashi yakwa, mwene gwasho ita futwa sha, nomudhiginini ita pumbwa okufuta sha; 12 ihe oshimuna ngele osha yakwa po, omudhiginini na fute mwene gwasho. 13 Ngele osha lika po kiilikama, omudhiginini ne ete iipongo yi ninge onzapo; ita pumbwa okufuta shoka sha lika po kiilikama.
14 “Ngele ope na omuntu ta hehela mukwawo oshimuna notashi adhika koshiponga nenge tashi si mwene manga kee po, oku na oku shi futa. 15 Ihe ngele osha ningwa mwene opo e li, nena ita futu. Ngele oshimuna osha hehelwa, ekanithopo olya siikilwa kiimaliwa yehehelo.”
Oompango dhuuyogoki nuuyuuki
16 “Ngele ope na omuntu ta pukitha omukadhonalela inaa yalekwa e ta lala naye, oku na okufuta iikulila yuukadhona we ye e te mu hokana po. 17 Ihe ngele he ota tindi e mu hokane po, nena na fute he iimaliwa yi thike piikulila yaafuko.
18 “Ino etha omukiintu ompulile a kale e na omwenyo.
19 “Omulumentu kehe ta lala noshimuna, na se.
20 “Shaa ngoka ta yambele kalunga kalwe kee shi ngame, Omuwa, na pangulilwe eso.
21 “Ino ehameka omukwiilongo nenge u mu thindile kongundhi; dhimbulukwa kutya ne omwa li aakwiilongo muEgipiti. 22 Inamu ehameka omuselekadhi kehe nenge othigwa. 23 Ngele tamu shi ningi, ngame, Omuwa, otandi ya uvu, sho taa kugile ndje ekwatho, 24 notandi ka geya notandi mu dhipagele miita. Aakulukadhi yeni otaa ka ninga aaselekadhi naana yeni oothigwa.
25 “Ngele ope na gumwe gwomaantu yandje ohepele te ku lile oongunga dhiimaliwa, ino mu thiminika wa fa omugandjingunga omulandithi, ngoye ino tegelela ontanitho kuye. 26 Ngele ope na ngoka to mu kutha elwaakani lye ombambyona, opo e ku fute, ou na oku li mu shunithila, etango manga inaali ningina, 27 Oshoka olyo alike eisiikilo lye lyoku mu shiga kuutalala. Ota vulu okukotha ngiini kee li na? Ngele ta kugile ndje ekwatho, otandi ke mu uva, oshoka ngame omunamutimahenda.
28 “Ino tuka Kalunga, ngoye ino sheka omuleli gwoshilongo shaandjeni.
29 “Ino dhikaleka omayambo taga zi miilya yoye nomomaviinu goye.
“Pe ndje osheeli shomaana yoye aamati. 30 Pe ndje iisheeli yiimuna yoye yoongombe noyoonzi. Iisheeli nayi kale pooyina omasiku gaheyali, nomesiku etiheyali otayi yambelwa ndje.
31 “One aantu yandje aayapuki. Inamu lya onyama ya lika kiilikama mokuti; yi umbileni oombwa.”