Special Privileges for Priests and Levites
(Numbers 18.8-32)Moses said to Israel:
1 The people of the Levi tribe, including the priests, will not receive any land. Instead, they will receive part of the sacrifices that are offered to the Lord, 2 because he has promised to provide for them in this way.
3 When you sacrifice a bull or sheep, the priests will be given the shoulder, the jaws, and the stomach. 4 In addition, they will receive the first part of your grain harvest and part of your first batches of wine and olive oil. You must also give them the first wool that is cut from your sheep each year. 5 Give these gifts to the priests, because the Lord has chosen them and their descendants out of all the tribes of Israel to be his special servants at the place of worship.
6 Any Levite can leave his hometown, and go to the place where the Lord chooses to be worshiped, 7 and then be a special servant of the Lord there, just like all the other Levites. 8 Some Levites may have money from selling family possessions, and others may not. But all Levites serving at the place of worship will receive the same amount of food from the sacrifices and gifts brought by the people.
Don't Do Disgusting Things
Moses said to Israel:
9 Soon you will go into the land that the Lord your God is giving you. The nations that live there do things that are disgusting to the Lord, and you must not follow their example. 10-11 Don't sacrifice your son or daughter. And don't try to use any kind of magic or witchcraft to tell fortunes or to cast spells or to talk with spirits of the dead.
12 The Lord is disgusted with anyone who does these things, and that's why he will help you destroy the nations that are in the land. 13 Never be guilty of doing any of these disgusting things!
A Prophet like Moses
Moses said to Israel:
14 You will go in and take the land from nations that practice magic and witchcraft. But the Lord your God won't allow you to do those things. 15 Instead, he will choose one of your own people to be a prophet just like me, and you must do what that prophet says. 16 You were asking for a prophet the day you were gathered at Mount Sinai and said to the Lord, “Please don't let us hear your voice or see this terrible fire again—if we do, we will die!”
17 Then the Lord told me:
Moses, they have said the right thing. 18 So when I want to speak to them, I will choose one of them to be a prophet like you. I will give my message to that prophet, who will tell the people exactly what I have said. 19 Since the message comes from me, anyone who doesn't obey the message will have to answer to me.
20 But if I haven't spoken, and a prophet claims to have a message from me, you must kill that prophet, and you must also kill any prophet who claims to have a message from another god.
Moses said to Israel:
21 You may be asking yourselves, “How can we tell if a prophet's message really comes from the Lord?” 22 You will know, because if the Lord says something will happen, it will happen. And if it doesn't, you will know that the prophet was falsely claiming to speak for the Lord. Don't be afraid of any prophet whose message doesn't come from the Lord.
Oshipewa shaayambi
1 “Ezimo lyaLevi lyuuyambi itali taamba oshitopolwa shevi muIsrael; otali kala hali hupu koondjambo nomagano galwe ngoka ga yambelwa Omuwa. 2 Kaye na oshitendelwa shevi lyawo yene ngaashi omazimo omakwawo. Omuwa oye mwene oshipewa shawo, ngaashi u uvaneka.
3 “Shaa ngoka ta yamba ongombe nenge onzi, oku na okupa aayambi oshooko, oondjego nela. 4 Oye na okupewa oshipe shiilya, shomaviinu, shomagadhi gooholivi noshomafufu goonzi. 5 Momazimo geni agehe Omuwa okwa hogolola mo ezimo lyaLevi, li kale lyaayambi ye mu longele aluhe sigo aluhe.”
6 “Omulevi kehe ngoka a hala okuza moshilando kehe muIsrael ta yi kehala lyelongelokalunga, 7 ota vulu okuyakula nkoka Omuwa Kalunga ke miilonga yuuyambi, a fa Aalevi mboka taa yakula ko. 8 Oku na okupewa iipalutha yi thike pumbyoka yaayambi yalwe, nando na kale a thigulula sha meliko lyezimo lyahe.”
Elondodho kuupagani
9 “Nge to ka ya mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe, ino landula omikalo dhi nyanyalitha dhiigwana mbyoka ya kala mo. 10 Ino yamba aamwoye omafikilondjambo kiiyambelo; ino pitika aantu yoye ya nonome nenge ya anekele, ya kale nuumpulile nenge ya lye omayuku, 11 ya tikile nenge ya pule iihehelela, oombepo dhuumpulile nenge aathithi. 12 Omuwa Kalunga koye oha tondo aantu mboka haa ningi iinima mbika iinyanyalithi, nomolwashoka te ku tidhitha mo iigwana mbyoka mevi. 13 Kala waa na ondjo yasha koshipala shOmuwa Kalunga koye.”
Omuhunganeki ta popiwa
14 Moses okwa ti: “Iigwana mbyoka to ka tidha mo, ohayi pulakene aayanekeli noompulile, ihe Omuwa Kalunga koye ite ku pitika, u ninge ngaaka. 15 Ote ku tumine omuhunganeki a fa ndje ta zi mokati kooyakweni; oye mu na oku mu pulakena.
16 “Mesiku ndiyaka wa li pondundu Sinai, owa galikana, waa uve Omuwa ta popi ishewe nenge u mu tale momulilo, oshoka wa li wa tila, opo waa se. 17 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: ‘Oya popi dhu uka. 18 Otandi ke ya pa omuhunganeki e ku fa ta zi maantu yawo yene; otandi ka tula oohapu dhandje mokana ke, oye nota ka lombwela aantu ayihe mbyoka tandi ti. 19 Ota ka popya medhina lyandje, notandi ka geela shaa ngoka ta tindi okuvulika kuye. 20 Ngele oku na omuhunganeki ta fulu oohapu medhina lyandje ngame inaandi mu lombwela e shi ninge, otashi mu dhipagitha, osho wo omuhunganeki kehe ta popi medhina lyiikalunga.’
21 “Oto vulu okwiipopila momutima gwoye to ti: ‘Otatu tseya ngiini oohapu ndhoka Omuwa inee dhi popya?’ 22 Ndhindhilika uuna omuhunganeki ta popi medhina lyOmuwa, naashoka a ti ngele inashi gwanithwa, nena inashi za kOmuwa. Omuhunganeki ta popi paye mwene, ino mu tila.”