David Brings the Sacred Chest Back to Jerusalem
(1 Chronicles 13.1-141 15.1—16.3,43)1 David brought together 30,000 of Israel's best soldiers and 2 led them to Baalah in Judah, which was also called Kiriath-Jearim. They were going there to get the sacred chest and bring it back to Jerusalem. The throne of the Lord All-Powerful is above the winged creatures on top of this chest, and he is worshiped there.
3 They put the sacred chest on a new ox cart and started bringing it down the hill from Abinadab's house. Abinadab's sons Uzzah and Ahio were guiding the ox cart, 4 with Ahio walking in front of it. 5 Some of the people of Israel were playing music on small harps and other stringed instruments, and on tambourines, castanets, and cymbals. David and the others were happy, and they danced for the Lord with all their might.
6 But when they came to Nacon's threshing-floor, the oxen stumbled, so Uzzah reached out and took hold of the sacred chest. 7 The Lord God was very angry with Uzzah for doing this, and he killed Uzzah right there beside the chest.
8 David got angry with God for killing Uzzah. He named that place “Bursting Out Against Uzzah,” and that's what it's still called.
9 David was afraid of the Lord and thought, “Should I really take the sacred chest to my city?” 10 He decided not to take it there. Instead, he turned off the road and took it to the home of Obed Edom, who was from Gath.
11-12 The chest stayed there for three months, and the Lord greatly blessed Obed Edom, his family, and everything he owned. Then someone told King David, “The Lord has done this because the sacred chest is in Obed Edom's house.”
At once, David went to Obed Edom's house to get the chest and bring it to David's City. Everyone was celebrating. 13 The people carrying the chest walked six steps, then David sacrificed an ox and a choice cow. 14 He was dancing for the Lord with all his might, but he wore only a linen cloth. 15 He and everyone else were celebrating by shouting and blowing horns while the chest was being carried along.
16 Saul's daughter Michal looked out her window and watched the chest being brought into David's City. But when she saw David jumping and dancing for the Lord, she was disgusted.
17 They put the chest inside a tent that David had set up for it. David worshiped the Lord by sacrificing animals and burning them on an altar, 18 then he blessed the people in the name of the Lord All-Powerful. 19 He gave all the men and women in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins, then everyone went home.
Michal Talks to David
20 David went home so he could ask the Lord to bless his family. But Saul's daughter Michal went out and started yelling at him. “You were really great today!” she said. “You acted like a dirty old man, dancing around half-naked in front of your servants' slave-girls.”
21 David told her, “The Lord didn't choose your father or anyone else in your family to be the leader of his people. The Lord chose me, and I was celebrating in honor of him. 22 I'll show you just how great I can be! I'll even be disgusting to myself. But those slave-girls you talked about will still honor me!”
23 Michal never had any children.
Oshikethahangano tashi etwa kuJerusalem
(1 Ondjal. 13:1-141 15:25—16:6,43)1 Konima yaambika David okwa hiya e ta gongele aakwiita ya pyokoka muIsrael, ayehe kumwe aalumentu omayuvi omilongo ndatu. 2 Okwe ya fala kuBaala muJuda, ya ka tale ko oshikethahangano shaKalunga shi na edhina lyOmuwa Omunankondoawike, oshipangelapundi she shi li kombanda yaakerubi. 3 Oye shi kutha maandjaAbinadab kondundu e taye shi tula metemba epe. Ussa naAhio, aana yaAbinadab oya li taa hingi etemba, 4 naAhio e li komeho. 5 David nAaisraeli ayehe oya li taa tanta yo taa imbi noonkondo dhawo adhihe taa simaneke Omuwa. Oya li taa hiki iihikomwa — uuharpa, uuliri, oontunda, ooshakashaka noosimbaale.
6 Sho ya thiki kolupale lwaNakon, oonani odha lyatakana, naUssa okwa ganeke oshikaha she, a shige oshikethahangano. 7 Ohaluka Omuwa Kalunga okwa geele Ussa e te mu dhipaga moluusama we. Ussa okwa sile ontega noshikethahangano, 8 onkee ehala ndyoka lya lukwa Perez Ussa sigo onena. David okwa geye, oshoka Omuwa okwa geele Ussa mondjahi.
9 Nena David okwa li a tila Omuwa nokwa ti: “Ote vulu ngiini okupitika, oshikethahangano shi ye kungame?” 10 Sho kwa li inaa hala oku shi fala kuJerusalem, okwa peguka mondjila e te shi fala kaandjaObed Edom, omvalele yomoshilando Gat. 11 Osha kalele nkoka oomwedhi ndatu, Omuwa nokwa yambeke Obed Edom negumbo lye.
12 Omukwaniilwa David sho a kundana kutya omolwoshikethahangano Omuwa okwa yambeke egumbo lyaObed Edom naayihe mbyoka e na, okwa ka tala ko oshikethahangano kaandjaObed Edom e te shi fala kuJerusalem nenyanyu olindji. 13 Aahumbati yoshikethahangano sho ya adhika ya katuka oonkatu hamano, David okwe ya kankameke, manga ta yamba ontsezi nompunya yo ondodhwa. 14 David okwa li a zala onguwo yoliina e yi idhingila, ta tanta a mana mo oonkondo dhe adhihe, a simaneke Omuwa. 15 Osho ngaaka oye nAaisraeli ayehe oya fala oshikethahangano kuJerusalem nomaligolo noshihomo shomankuma.
16 Oshikethahangano sho sha li tashi etwa moshilando, Mikal yaSaul okwa talele mekende e ta mono omukwaniilwa David ta tanta ye ta nuka koshipala shOmuwa muudhano uuyapuki, nokwe mu dhini. 17 Oye eta oshiketha e taye shi tula peha lyasho motenda ndjoka ye shi dhikilwa kuDavid. Nena David okwa yambele Omuwa omafikilondjambo nomakwatathanondjambo. 18 Sho a mana okuyamba oondjambo, okwa yambeke aantu medhina lyOmuwa Omunankondoawike 19 nokwa topolele ayehe iikulya a pe omulumentu kehe nomukiintu kehe oshipambu shoshikwiila, ontumba yonyama ya yothwa nekaka lyomandjembele. Konima yokulya shaa ngoka okwa shuna kaandjawo.
20 Konima sho David a yi megumbo, a kunde yaandjawo, Mikal okwa piti mo te mu tsakaneke e ta ti: “Omukwaniilwa gwaIsrael okwi inenepekele edhina enene ye mwene nena! Okwi ishundula ye mwene a fa egoya montaneho yaadhike yaambala ye!”
21 David okwa yamukula a ti: “Onda li te tantele Omuwa noku mu simaneka, ngono a hogolola ndje peha lyaho nezimo lye, a ninge ndje omuwiliki gwaantu ye Aaisraeli. Notandi tsikile okutantela Omuwa noku mu simaneka. 22 Koshipala she onda hala okwiishonopeka natango. Ngoye oto vulu okutala ndje omunima gwowala, ihe aadhike mboka wa popi, otaa yele ndje momadhiladhilo gawo!”
23 Mikal yaSaul ina kala e na okanona sigo okeso lye.