Samuel's Farewell Speech
1 Samuel told the Israelites:
I have given you a king, just as you asked. 2 You have seen how I have led you ever since I was a young man. I'm already old. My hair is gray, and my own sons are grown. Now you must see how well your king will lead you.
3 Let me ask this. Have I ever taken anyone's ox or donkey or forced you to give me anything? Have I ever hurt anyone or taken a bribe to give an unfair decision? Answer me so the Lord and his chosen king can hear you. And if I have done any of these things, I will give it all back.
4 “No,” the Israelites answered. “You've never cheated us in any way!”
5 Samuel said, “The Lord and his chosen king are witnesses to what you have said.”
“That's true,” they replied.
6 Then Samuel told them:
The Lord brought your ancestors out of Egypt and chose Moses and Aaron to be your leaders. 7 Now the Lord will be your judge. So stand here and listen, while I remind you how often the Lord has saved you and your ancestors from your enemies.
8 After Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the Lord for help, and he sent Moses and Aaron. They brought your ancestors out of Egypt and led them here to settle this land. 9 But your ancestors forgot the Lord, so he let them be defeated by the Philistines, the king of Moab, and Sisera, the commander of Hazor's army.
10 Again your ancestors cried out to the Lord for help. They said, “We have sinned! We stopped worshiping you, our Lord, and started worshiping Baal and Astarte. But now, if you rescue us from our enemies, we will worship you.”
11 The Lord sent Gideon, Bedan, Jephthah, and Samuel to rescue you from your enemies, and you didn't have to worry about being attacked. 12 Then you saw that King Nahash of Ammon was going to attack you. And even though the Lord your God is your king, you told me, “This time it's different. We want a king to rule us!”
13 You asked for a king, and you chose one. Now he stands here where all of you can see him. But it was really the Lord who made him your king. 14 If you and your king want to be followers of the Lord, you must worship him and do what he says. Don't be stubborn! 15 If you're stubborn and refuse to obey the Lord, he will turn against you and your king.
16 Just stand here and watch the Lord show his mighty power. 17 Isn't this the dry season? I'm going to ask the Lord to send a thunderstorm. When you see it, you will realize how wrong you were to ask for a king.
18 Samuel prayed, and that same day the Lord sent a thunderstorm. Everyone was afraid of the Lord and of Samuel. 19 They told Samuel, “Please, pray to the Lord your God for us! We don't want to die. We have sinned many times in the past, and we were very wrong to ask for a king.”
20 Samuel answered:
Even though what you did was wrong, you don't need to be afraid. But you must always follow the Lord and worship him with all your heart. 21 Don't worship idols! They don't have any power, and they can't help you or save you when you're in trouble. 22 But the Lord has chosen you to be his own people. He will always take care of you so that everyone will know how great he is.
23 I would be disobeying the Lord if I stopped praying for you! I will always teach you how to live right. 24 You also must obey the Lord—you must worship him with all your heart and remember the great things he has done for you. 25 But if you and your king do evil, the Lord will wipe you out.
Elaleko lyaSamuel
1 Samuel okwa lombwele Aaisraeli a ti: “Onda gwanitha shoka mwa pula ndje, ndi shi ninge. Onde mu pe omukwaniilwa, e mu lele. 2 Ngashingeyi omu mu na, e mu wilike. Ngame onda kulupa ndi na oomvi, naamwandje oya li mokati keni. Onda kala omuwiliki gweni okuza muugundjuka wandje sigo ongashingeyi. 3 Ongame nguka. Ngele onda ninga sha mepuko, tamanekii ndje nena koshipala shOmuwa noshomukwaniilwa ngoka e mu hogolola. Onda yuga po ongombe yomuntu nenge okasino ke? Onda kotokela omuntu nenge nde mu thiminika? Ope na ngoka nda taamba ombumbo ye? Ngele onda ninga sha sha tya ngaaka, otandi ka futila po shoka nda kutha po.”
4 Aantu oya yamukula ya ti: “Aawe, ino kotokela nenge u tu thiminike; ino kutha po nando osha shomuntu.”
5 Samuel okwa yamukula a ti: “Omuwa pamwe nomukwaniilwa ngoka e mu hogolola oyo oonzapo nena ndjika, sho mwa mono ndje ndaa na uusama washa.”
Oya yamukula: “Eeno, Omuwa oye onzapo yetu.”
6 Samuel okwa tsikile a ti: “Omuwa oye a hogolola Moses naAaron nokwa tembudha oohokulu muEgipiti. 7 Ngashingeyi mweneni, ndi mu tamanekele koshipala shOmuwa nondi mu dhimbuluthe iilongankondo ayihe Omuwa e yi ningi, sho e mu hupitha noohokulu. 8 Jakob negumbo lye olya tembukile kuEgipiti nAayegipiti oye ya hepeke, oohokulu oya kugu onkugo kOmuwa, e ya kwathe. Omuwa okwa tumu Moses naAaron, mboka ye ya tembudha muEgipiti noye ya eta mevi ndika. 9 Ihe aantu oya dhimbwa Omuwa Kalunga kawo, onkee okwe ya ethele miikaha yAafilisti noyomukwaniilwa gwaMoab naSisera, ondjayi yetanga lyoshilando Hazor, noye ya kondjitha e taye ya sindi. 10 Nena oya pula ekwatho kOmuwa noya ti: ‘Omuwa, otwa yono, oshoka otwe ku pilamene notwa simaneke iimenka yaBaal naAstarte. Tu mangulula momake gaatondi yetu, notatu ke ku simaneka.’ 11 Omuwa nokwe ya tumine Gideon naBarak nosho wo Jefta nohugunina ongame. Kehe gumwe gwomutse, okwe mu mangulula miikaha yaatondi yeni, nomwa kala megameno. 12 Ndele sho mwa mono Nahash, omukwaniilwa gwAayammoni, te mu matukile, omwa tindi Omuwa, a kale omukwaniilwa gweni nomwa lombwele ndje mwa ti: ‘Otwa hala omukwaniilwa, e tu pangele.’
13 “Ngashingeyi omukwaniilwa ngu mwa hogolola, oye nguka; one mwe mu pula, ngashingeyi Omuwa okwe mu mu pe. 14 Ngele ne amuhe nomukwaniilwa gweni otamu simaneke Omuwa Kalunga keni, tamu mu longele, tamu mu pulakene notamu vulika kiipango ye, nena ayihe otayi ke enda nawa. 15 Ihe ngele itamu vulika kOmuwa, ihe tamu kala aatangalali ne itamu vulika kiipango ye, ote ke mu geela kumwe nomukwaniilwa gweni. 16 Ngashingeyi ngungumaneni ano notamu ka mona iinima iinene Omuwa te ke yi ninga. 17 Ethimbo ndika lyongashingeyi olyokwenye, ihe otandi indile Omuwa, a ndundumithe omityalakato nokulokitha omvula. Shika shampa sha ningwa, otamu dhimbulula kutya ne omwa yono nayi kOmuwa, sho mwe mu pula omukwaniilwa.”
18 Samuel okwa galikana, nomesiku tuu ndyoka Omuwa okwa ndundumitha omvula noku yi lokitha. Nena aantu ayehe oya tila Omuwa naSamuel 19 noya ti kuSamuel: “Ombili, tatekulu, tu galikanena kOmuwa Kalunga koye, opo twaa se. Ngashingeyi otwa dhimbulula kutya kakele komayono getu galwe, otwa gwedha ko ndika, sho twi indile omukwaniilwa.”
20 Samuel okwa yamukula a ti: “Inamu tila. Nando omwa ningi uuwinayi u thike mpoka, inamu pilamena Omuwa, ihe mu longeleni nomutima aguhe. 21 Inamu landula iikalunga yiifundja; itayi vulu oku mu kwatha nenge oku mu hupitha, oshoka kayi shi yoshili. 22 Omuwa oku uvaneke noite mu etha nando, oshoka okwa tokola, e mu ninge oshigwana she. 23 Ihe ngame, nashi kale ndje kokule, ndaa yone kuye, ngele itandi mu galikanene. Ondi na oku mu longa wo shoka oshiwananawa noshu uka. 24 Vulikeni kOmuwa, ne mu mu longele nuudhigini nomitima dheni adhihe. Dhimbulukweni iinima iinene e yi mu ningile. 25 Ihe ngele tamu tsikile okuyona, nena amuhe nomukwaniilwa gweni otamu ka hanagulwa po.”