A Bright Future for Judah and Israel
1 I, the Lord, am the one
who sends storm clouds
and showers of rain
to make fields produce.
So when the crops need rain,
you should pray to me.
2 You can't believe idols
and fortunetellers,
or depend on the hope
you receive from witchcraft
and interpreters of dreams.
But you have tried all of these,
and now you are like sheep
without a shepherd.
3 I, the Lord All-Powerful,
am fiercely angry
with you leaders,
and I will punish you.
I care for my people,
the nation of Judah,
and I will change
this flock of sheep
into charging war horses.
4 From this flock will come leaders
who will be strong
like cornerstones and tent pegs
and weapons of war.
5 They will join in the fighting,
and together they will trample
their enemies like mud.
They will fight,
because I, the Lord,
will be on their side.
And they will crush
the enemy cavalry.
6 I will strengthen
the kingdoms of Judah
and Israel.
And I will show mercy
because I am the Lord,
their God.
I will answer their prayers
and bring them home.
Then it will seem as though
I had never rejected them.
7 Israel will be like
a tribe of warriors
celebrating with wine.
When their children see this,
they will also be happy
because of me, the Lord.
8 I will give a signal
for them to come together
because I have rescued them.
And there will be as many
as ever before.
9 Although I scattered my people
in distant countries,
they won't forget me.
Once their children are raised,
they will return—
10 I will bring them home
from Egypt and Assyria,
then let them settle
as far as Gilead and Lebanon,
until the land overflows
with them.
11 My people will go through
an ocean of troubles,
but I will overcome the waves
and dry up the deepest part
of the Nile.
Assyria's great pride
will be put down,
and the power of Egypt
will disappear.
12 I'll strengthen my people
because of who I am,
and they will follow me.
I, the Lord, have spoken!
Omuwa tu uvaneke emanguluko
1 Indileni kOmuwa omvula yontemuna. Omuwa ota tumu iikogo yomvula niihomo nota zizitha omapya gaayehe. 2 Aantu otaa pula omayele kiikalunga nokaayanekeli, ihe omayamukulo ngoka taa mono, ogiifundja noguugoya. Yamwe otaa fatulula oondjodhi, ihe otaye mu pukitha ashike; itaa vulu oku mu kwatha. Onkee aantu taa endagula ya fa oonzi dha kana. Oye li muudhigu, oshoka kaye na omuwiliki.
3 Omuwa ota ti: “Onda geela aakwiilongo mboka taa pangele aantu yandje, otandi ke ya pangula. Oshigwana shaJuda oshandje, nangame, Omuwa Omunankondoawike, otandi ke ya sila oshimpwiyu. Otaa ka ninga uukambe wandje wuukwiita uunankondo. 4 Mokati kawo otamu ka za aaleli, aawiliki noondjayi okupangela aantu yandje. 5 Aantu yaJuda otaa ka kala aasindani ya fa aakwiita taa lyatele aatondi yawo mondoya yomuuyanda. Otaa ka kondja, oshoka Omuwa oku li pamwe nayo, notaa ka sinda aatondi, nonando oya kale haa kayile uukambe.
6 “Otandi koleke Aajuda;
otandi hupitha Aaisraeli.
Otandi ya sile ohenda,
notandi ya eta ayehe kegumbo.
Otaa ka kala ya fa
inaandi ya ekelahi nande.
Ongame Omuwa Kalunga kawo;
otandi ka yamukula omaindilo gawo.
7 Aaisraeli otaa ka nkondopala ya fa aakwiita;
taa nyanyukwa ya fa aantu ya nwa omaviinu.
Oluvalo lwawo otalu ka dhimbulukwa esindano ndika
notaa ka nyanyukilwa shoka Omuwa a longo.
8 “Otii ki ithana aantu yandje
noku ya gongela kumwe
Otii ke ya hupitha
e tandi ya indjipalitha, ngaashi ya li nale.
9 Nonando nde ya halakanithila mokati kiigwana,
natango otaa ka dhimbulukwa ndje komahala gokokule.
Oyo pamwe noyana otaa ka hupa
notaa galukile kegumbo ayehe kumwe.
10 Otandi ke ya eta kegumbo okuza Egipiti naAssur,
e taa kala mevi lyawo yene.
Otii ke ya tula muGilead naLibanon;
oshilongo ashihe otashi ku udha aantu.
11 Sho taa taguluka efuta lyuudhigu wawo,
ongame, Omuwa, tii ka lotitha omakuthikuthi,
nomeya omale gaNiili otaga ka pwina.
Assur shuuntsa otashi ka shonopekwa,
Egipiti oshinankondo otashi ka tyololoka.
12 Otii ka nkondopaleka aantu yandje;
otaa ka simaneka ndje nokuvulika kungame.”
Omuwa oye a popi adhihe ndhika.