1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
To all God's people who belong to Christ Jesus at Philippi and to all your bishops and deacons.
2 I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Paul's Prayer for the Church in Philippi
3 Every time I think of you, I thank my God. 4 And whenever I mention you in my prayers, it makes me happy. 5 This is because you have taken part with me in spreading the good news from the first day you heard about it. 6 God is the one who began this good work in you, and I am certain that he won't stop before it is complete on the day that Christ Jesus returns.
7 You have a special place in my heart. So it is only natural for me to feel the way I do. All of you have helped in the work God has given me, as I defend the good news and tell about it here in jail. 8 God himself knows how much I want to see you. He knows I care for you in the same way Christ Jesus does.
9 I pray that your love will keep on growing and you will fully know and understand 10 how to make the right choices. Then you will still be pure and innocent when Christ returns. And until that day, 11 Jesus Christ will keep you busy doing good deeds that bring glory and praise to God.
What Life Means to Paul
12 My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news. 13 The Roman guards and all the others know I am here in jail because I serve Christ. 14 Now most of the Lord's followers have become brave and are fearlessly telling the message.
15 Some are preaching about Christ because they are jealous and envious of us. Others are preaching because they want to help. 16 They love Christ and know I am here to defend the good news about him. 17 But the ones who are jealous of us are not sincere. They just want to cause trouble for me while I am in jail. 18 But that doesn't matter. All that matters is that people are telling about Christ, whether they are sincere or not. This is what makes me glad.
I will keep on being glad, 19 because I know that your prayers and the help that comes from the Spirit of Christ Jesus will keep me safe. 20 I honestly expect and hope I will never do anything to be ashamed of. Whether I live or die, I always want to be as brave as I am now and bring honor to Christ.
21 If I live, it will be for Christ, and if I die, I will gain even more. 22 I don't know what to choose. I could keep on living and doing something useful. 23 It is a hard choice to make. I want to die and be with Christ, because this would be much better. 24-25 But I know that all of you still need me. This is why I am sure I will stay on to help you grow and be happy in your faith. 26 Then, when I visit you again, you will have good reason to take great pride in Christ Jesus because of me.
27 Above all else, you must live in a way that brings honor to the good news about Christ. Then, whether I visit you or not, I will hear that all of you think alike. I will know that you are working together and are struggling side by side to get others to believe the good news.
28 Be brave when you face your enemies. Your courage will show them that they are going to be destroyed, and it will show you that you will be saved. God will make all of this happen, 29 and he has blessed you. Not only do you have faith in Christ, but you suffer for him. 30 You saw me suffer, and you still hear about my troubles. Now you must suffer in the same way.
1 Ontumwafo ndjika oya zi kuPaulus naTimoteus, aamati yaJesus Kristus, ya nyolelwa aantu yaKalunga ayehe yomuFilippi, mboka yi itaala Jesus Kristus pamwe naawiliki yegongalo lyaKalunga naayakuli yalwe.
2 Silweni ohenda, ne mu kale mu na ombili yaKalunga noyOmuwa Jesus Kristus.
Paulus ta galikanene Aafilippi
3 Otandi hambelele Kalunga kandje omolweni amuhe, kehe ethimbo tandi mu dhiladhila. 4 Momagalikano gandje agehe otandi mu galikanene nenyanyu, 5 oshoka omwa kwatha ndje moshilonga sheuvitho lyevaangeli okuza kesiku lyotango sigo ongashingeyi. 6 Ngame ondi inekela shili kutya Kalunga, ngoka a tameke oshilonga oshiwanawa mune, ote shi tsikile, sigo tashi ka pwa mesiku lyaJesus Kristus. 7 Ngame ondi mu hole. Nokuli osho oshu uka lela, ngame ndi kale noku mu dhiladhila ngeyi, oshoka one aasilwahenda kuKalunga pamwe nangame; ngashingeyi sho ndi li mondholongo naasho wo nda li inaandi kwatwa okupopila nokukoleka evaangeli. 8 Kalunga oku shi shi kutya otandi popi oshili, sho tandi ti: Onde mu yuulukwa nohole yomuJesus Kristus.
9 Egalikano lyandje olyo ndika kutya Kalunga a kokithe nokutaneka ohole yeni mokutseya nomokuninga omatokolo ge na oondunge, 10 opo mu kale mu na owino yokuyoolola iinima mbyoka yi na oshilonga. Nena mesiku lyaKristus one otamu ka kala ihe mwa yela mwaa na nando okantongo kasha. 11 Okukalamwenyo kweni otaku kala ihe ku udha iiyimati iiwanawa mbyoka Jesus Kristus awike ta vulu oku yi mu imitha, iiyimati yokusimanekitha noyokuhambelelitha Kalunga.
Kristus oye omwenyo gwandje
12 Aamwameme, ngame onda hala, mu kale mu shi shi kutya iinima mbyoka ya ningilwa ndje, oya kwathele lela mokutaandelitha evaangeli. 13 Nokuli etanga alihe lyaalangeli yuuwa naambala yalwe ooyakwawo yaamuka oye shi shi ngashingeyi kutya ngame onda tulwa mondholongo molwaashoka ndi li omumati gwaKristus. 14 Okukala kwandje mondholongo okwa pe oyendji yomaamwameme aalumentu omukumo okwiinekela Omuwa nokuuvitha nuulaadhi yaa na uumbanda.
15 Eeno, yamwe yomuyo otaa uvitha Kristus omolwefupa nomolwondumbo, ihe ooyakwawo otaye mu uvitha nehalo ewanawa. 16 Mboka otaye shi ningithwa kohole, oshoka oyo oye shi shi kutya Kalunga okwa pe ndje oshilonga shokupopila evaangeli. 17 Mbeyaka ooyakwawo ihaa uvitha Kristus nehalo ewanawa, ihe omombepo yokwiihola noyondumbo. Ngashingeyi sho ndi li mondholongo, oye shi aniwa otaa gwedhele ndje uudhigu u vule wonale.
18 Ihe shoka kashi na mbudhi. Ngame ondi li po nde shi nyanyukilwa notandi ke shi nyanyukilwa komeho, Kristus shaa ashike tu uvithwa pamukalo kehe ngoka tagu vulika, ongele nelalakano ewanawa nenge nelalakano lya puka. 19 Nokuli ngame ondi shi shi kutya omolwomagalikano geni nokekwatho lyOmbepo yaJesus Kristus otandi ka manguluka. 20 Oshoka ondjuulukwe yandje onene netegameno lyandje olyo ndika kutya ngame ndaa idhimbike nando okuli oshinakugwanithwa shandje. Ethimbo alihe, unene okuza kongashingeyi, otandi kala ndi na omukumo omunene, opo ngame mwene nuuntu wandje auhe ndi simanekithe Kristus. Ashihe shimwe, ngele ondi na omwenyo nenge tandi si. 21 Oshoka kombinga yandje Kristus oye omwenyo gwandje nokusa okwo elikolo. 22 Ihe ngele nani mokukala ndi na omwenyo molutu nduka, otandi vulu okulonga sha shi na oshilonga oshinene, nena onda nyengwa nokandi shi wo kutya oshini po ndi na okuhogolola po. 23 Ondi li po tandi thiminikwa koombinga adhihe mbali: Onda hala nokuhalelela, ndi thige po okukalamwenyo huka, ndi ka kale puKristus. Shika osho oshinima oshiwanawa shi vule oshikwawo. 24 Ihe osha pumbiwa unene noonkondo, ndi kale ndi na omwenyo omolweni. 25 Onkee ngame ondi inekela lela nondi shi shi kutya otandi ka kala ndi na omwenyo. Eeno, otandi ka kala natango pune oku mu kokitha noku mu nyanyudha meitaalo. 26 Ngele nda kala pune natango, nena ne otamu ka vula ihe okwiisimanekela ndje mokukala kweni muKristus Jesus.
27 Oshinima oshinene nosha simana osho shoka kutya omikalo dheni nadhi kale dho opalathana nevaangeli lyaKristus, opo nge nde ya ko, ndi mu mone nongele ndi li kokule, ndi mu uve mu li mwa thikama omuthika mu na elalakano limwe alike, nokutya okukondjela eitaalo lyomevaangeli pamwe nangame. 28 Inamu tila aakondjithi yeni, ihe kaleni aluhe mu na omukumo. Omukumo gweni otagu ya tompo kutya oyo itaa ka sindana, ihe ne otamu ka sindana, oshoka Kalunga oye te mu pe esindano. 29 Oshoka ne omwa pewa ohenda yokuyakula Kristus, hamoku mu itaala akuke, ihe nomoku mu hepekelwa wo. 30 One wo otamu vulu okukondja pamwe nangame. Olugodhi ndoka olwo naanaa ndoka mwa li mwa mono ndje ndi lu na, nosigo onena omu uvite ndje ndi lu na.