Israel's Journey from Egypt to Moab
1 As Israel traveled from Egypt under the command of Moses and Aaron, 2 Moses kept a list of the places they camped, just as the Lord had instructed. Here is the record of their journey:
3-4 Israel left the Egyptian city of Rameses on the fifteenth day of the first month. This was the day after the Lord had punished Egypt's gods by killing the first-born sons in every Egyptian family. So while the Egyptians were burying the bodies, they watched the Israelites proudly leave their country.
5 After the Israelites left Rameses, they camped at Succoth, 6 and from there, they moved their camp to Etham on the edge of the desert. 7 Then they turned back toward Pi-Hahiroth, east of Baal-Zephon, and camped near Migdol. 8 They left Pi-Hahiroth, crossed the Red Sea, then walked three days into the Etham Desert and camped at Marah. 9 Next, they camped at Elim, where there were 12 springs of water and 70 palm trees. 10 They left Elim and camped near the Red Sea, 11 then turned east and camped along the western edge of the Sinai Desert. 12-14 From there they went to Dophkah, Alush, and Rephidim, where they had no water. 15 They left Rephidim and finally reached the Sinai Desert.
16-36 As Israel traveled from the Sinai Desert to Kadesh in the Zin Desert, they camped at Kibroth-Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon-Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, Mount Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene-Jaakan, Hor-Haggidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion-Geber, and finally Kadesh. 37 When they left Kadesh, they came to Mount Hor, on the border of Edom.
38 That's where the Lord commanded Aaron the priest to go to the top of the mountain. Aaron died there on the first day of the fifth month, 40 years after the Israelites left Egypt. 39 He was 123 years old at the time.
40 It was then that the Canaanite king of Arad, who lived in the Southern Desert of Canaan, heard that Israel was headed that way.
41-47 The Israelites left Mount Hor and headed toward Moab. Along the way, they camped at Zalmonah, Punon, Oboth, Iye-Abarim in the territory of Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblathaim, at a place near Mount Nebo in the Abarim Mountains, 48 and finally in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho. 49 Their camp stretched from Beth-Jeshimoth to Acacia.
The Lord's Command To Conquer Canaan
50 While Israel was camped in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho, the Lord told Moses 51 to give the people of Israel this message:
When you cross the Jordan River and enter Canaan, 52 you must force out the people living there. Destroy their idols and tear down their altars. 53 Then settle in the land—I have given it to you as your own.
54 I will show you how to divide the land among the tribes, according to the number of clans in each one, so that the larger tribes will have more land than the smaller ones.
55 If you don't force out all the people there, they will be like splinters in your eyes and thorns in your back. They will always be trouble for you, 56 and I will treat you as severely as I planned on treating them.
Okuza kuEgipiti sigo oMoab
1 Ndjika ondjila yAaisraeli sho ya tembuka muEgipiti oongundu noongundu mewiliko lyaMoses naAaron. 2 Moses okwa nyola omadhina gomahala mpoka ya yungu oontanda palombwelo lyOmuwa. 3 Aaisraeli oya thigi po Egipiti etimulongo netitano lyomwedhi gwotango gwomumvo, esiku lya landula Opaasa. Oya thigi po oshilando Rameses megameno lyOmuwa montaneho yAayegipiti, 4 manga taa fumvike aatango mboka ya dhipagwa kOmuwa. Omuwa okwi iholola mpaka kutya oye omunankondoawike e vule ookalunga yaEgipiti. 5 Aaisraeli oya zi muRameses e taa yungu oontanda muSukkot. 6 Okuza mpoka oya ka yunga oontanda muEtam kooha dhombuga. 7 Okuza kuEtam oya shuna kuPi Hahirot kuuzilo waBaal Zefon noya yungu oontanda popepi naMigdol. 8 Oya zi puPi Hahirot e taa tokola Efuta etiligane e taa yi mombuga Etam. Sho ye ende omasiku gatatu, oye ya kuMara noya yungu oontanda. 9 Okuza kuMara oya yi kuElim noya yungile ko oontanda dhawo, oshoka nkoka okwa li omithima omulongo nambali dhi na omeya, nomilunga omilongo heyali.
10 Oya zi po puElim e taa ka yunga oontanda mooha dhEkololo lyaSues. 11 Oya zi pEfuta lyomanenge noya ka yunga oontanda mombuga Sin. 12 Oya zi mombuga Sin e taa ka yunga oontanda kuDofka. 13 Oya zi kuDofka noya ka yunga oontanda muAlush. 14 Oya zi kuAlush noya ka yunga oontanda muRefidim, nkoka ya li yaa na omeya gokunwa.
15-37 Okuza kuRefidim sigo okondundu Hor oya yungu oontanda pomahala taga landula: ombuga Sinai, Kibrot Taava (nenge “Oombila dhomwamwa”), Hazerot, Ritma, Rimmon Perez, Libna, Rissa, Kehalata, ondundu Shefer, Harada, Makkelot, Tahat, Tera, Mitka, Hashmona, Moserot, Bene Jaakan, Hor Haggidgad, Jotbata, Abrona, Eziongeber, ombuga Zin (kokutya Kadesh) nondundu Hor kooha dhoshilongo Edom.
38 Omuyambi Aaron okwa londo kondundu Hor, ngaashi Omuwa a popi, e ta sile ko momumvo omutimilongone okuza mpoka Aaisraeli sho ya tembuka muEgipiti; osha li momwedhi omutitano esiku lyotango lyomwedhi. 39 Aaron sho a sile kondundu, okwa li e na omimvo 123.
40 Omukwaniilwa Omukaanani gwaArad, ngoka a li muumbugantu woshilongo Kaanan, okwa kundana kutya Aaisraeli oya thiki.
41-48 Okuza kondundu Hor sigo okolushandja lwaMoab Aaisraeli oya yungile oontanda pomahala taga landula: Zalmona, Punon, Obot, Iye Abarim moshilongo Moab, Dibon-Gad, Almon Diblataim, ondundu Abarim popepi nondundu Nebo nomolushandja lwaMoab kuuzilo waJordan ontega naJeriko. 49 Pomulonga Jordan oontanda dhawo odha li pokati kaBet Jeshimot naAbel Shittim molushandja lwaAkasia.
Omalombwelo kombinga yaKaanan
50 Omuwa okwa lombwele Moses molushandja lwaMoab pomulonga Jordan ontega naJeriko e ta ti: 51 “Lombwela Aaisraeli u tye kuyo: Ngele tamu tokola Jordan mu ye kuKaanan, 52 tidhii mo aakwashilongo ayehe nokuteyagula po iimenka yawo ayihe ya hongwa memanya nenge ya hambulwa mosheela. Hanagulii po omitumbo dhawo adhihe dhiinonoma yuupagani. 53 Kwatii po oshilongo ne mu kale mo, oshoka otandi shi mu pe. 54 Topoleni evi pamazimo nopamaludhi geni mokuumba iihogololitho. Oludhi olunene nalu pewe oshitopolwa oshinene, noludhi olushona oshitopolwa oshishona. 55 Ihe ngele itamu tidha mo aakalimo yomoshilongo, mboka taa ka hupila mo, otaa ningi ya fa omakwega momeho geni noongona moombati dheni notaye mu kondjitha moshilongo. 56 Ngele itamu ya tidha mo, otandi ke mu hanagula, ngaashi nda dhiladhilile oku ya hanagula po.”