A Dishonest Manager
1 Jesus said to his disciples:
A rich man once had a manager to take care of his business. But he was told that his manager was wasting money. 2 So the rich man called him in and said, “What is this I hear about you? Tell me what you have done! You are no longer going to work for me.”
3 The manager said to himself, “What shall I do now that my master is going to fire me? I can't dig ditches, and I'm ashamed to beg. 4 I know what I'll do, so that people will welcome me into their homes after I've lost my job.”
5 Then one by one he called in the people who were in debt to his master. He asked the first one, “How much do you owe my master?”
6 “A hundred barrels of olive oil,” the man answered.
So the manager said, “Take your bill and sit down and quickly write ‘50.’ ”
7 The manager asked someone else who was in debt to his master, “How much do you owe?”
“A thousand sacks of wheat,” the man replied.
The manager said, “Take your bill and write ‘800.’ ”
8 The master praised his dishonest manager for looking out for himself so well. That's how it is! The people of this world look out for themselves better than the people who belong to the light.
9 My disciples, I tell you to use wicked wealth to make friends for yourselves. Then when it is gone, you will be welcomed into an eternal home. 10 Anyone who can be trusted in little matters can also be trusted in important matters. But anyone who is dishonest in little matters will be dishonest in important matters. 11 If you cannot be trusted with this wicked wealth, who will trust you with true wealth? 12 And if you cannot be trusted with what belongs to someone else, who will give you something that will be your own? 13 You cannot be the slave of two masters. You will like one more than the other or be more loyal to one than to the other. You cannot serve God and money.
Some Sayings of Jesus
(Matthew 11.12Matthew 13Matthew 5.31Matthew 32Mark 10.11Mark 12)
14 The Pharisees really loved money. So when they heard what Jesus said, they made fun of him. 15 But Jesus told them:
You are always making yourselves look good, but God sees what is in your heart. The things that most people think are important are worthless as far as God is concerned.
16 Until the time of John the Baptist, people had to obey the Law of Moses and the Books of the Prophets. But since God's kingdom has been preached, everyone is trying hard to get in. 17 Heaven and earth will disappear before the smallest letter of the Law does.
18 It is a terrible sin for a man to divorce his wife and marry another woman. It is also a terrible sin for a man to marry a divorced woman.
Lazarus and the Rich Man
19 There was once a rich man who wore expensive clothes and every day ate the best food. 20 But a poor beggar named Lazarus was brought to the gate of the rich man's house. 21 He was happy just to eat the scraps that fell from the rich man's table. His body was covered with sores, and dogs kept coming up to lick them. 22 The poor man died, and angels took him to the place of honor next to Abraham.
The rich man also died and was buried. 23 He went to hell and was suffering terribly. When he looked up and saw Abraham far off and Lazarus at his side, 24 he said to Abraham, “Have pity on me! Send Lazarus to dip his finger in water and touch my tongue. I'm suffering terribly in this fire.”
25 Abraham answered, “My friend, remember that while you lived, you had everything good, and Lazarus had everything bad. Now he is happy, and you are in pain. 26 And besides, there is a deep ditch between us, and no one from either side can cross over.”
27 But the rich man said, “Abraham, then please send Lazarus to my father's home. 28 Let him warn my five brothers, so they won't come to this horrible place.”
29 Abraham answered, “Your brothers can read what Moses and the prophets wrote. They should pay attention to that.”
30 Then the rich man said, “No, that's not enough! If only someone from the dead would go to them, they would listen and turn to God.”
31 So Abraham said, “If they won't pay attention to Moses and the prophets, they won't listen even to someone who comes back from the dead.”
Elenga li na iifundja
1 Jesus okwa lombwele aalongwa ye a ti: “Okwa li ku na omulumentu omuyamba e na elenga lye, e li lombwelwa, tali hanagula po eliko lye. 2 Oye okwe mu ithana nokwa ti kulyo: ‘Ondu uva shike kombinga yoye? Ulukila ndje, nkene wa kala to tonatele eliko lyandje.’ 3 Elenga olya tameke okwiipula: ‘Otandi ningi ngiini, omuwa gwandje sho ta kutha ndje uulenga? Iilonga iidhigu itandi yi vulu, ngame ishewe otandi si ohoni okuhehela. 4 Ngashingeyi ondi shi shi shoka ndi na okuninga, opo uuna te kuthwa iilonga yandje, ndi kale ndi na ookuume mboka taa ka taamba ndje momagumbo gawo.’
5 “Nena okwi ithana aantu ayehe mboka ya li ye na oongunga dhomuwa gwe. Oye okwa ti kungoka gwotango: ‘Oongunga ndhoka wa lila omuwa gwandje, odhi thike peni?’ 6 Oye okwa yamukula: ‘Omagadhi iiyuma ethele limwe.’ Elenga okwe mu lombwele a ti ‘Taamba eyalulo, kuutumba mbala, u nyole mo omilongo ntano.’ 7 Oye okwa ti ishewe komutiyali: ‘Ngoye oongunga dhoye odhi thike peni?’ ‘Ooshako ethele limwe dhiilya,’ osho a yamukula. Elenga okwe mu lombwele a ti: ‘Taamba eyalulo, u nyole mo omilongo hetatu.’ ”
8 “Mwene gwelenga ndika efundja okwe li pandula, sho lya longo ngeyi noondunge. Oshoka aantu mboka haa ende pauyuni mbuka, oye na oondunge mokukalathana nooyakwawo ye vule aana yaKalunga.”
9 Jesus okwa ti ihe: “Onkee ano otandi mu lombwele: ikongeleni ookuume neliko lyomuuyuni mbuka, opo uuna tali hulu po, mu ka taambwe megumbo lyaaluhe. 10 Ngoka ti inekelwa miinima iishona, oti inekelwa wo miinima iinene; naangoka omufundja miinima iishona, oye wo omufundja miinima iinene. 11 Ne ano ngele kamu shi okwiinekelwa mokulongitha eliko lyomuuyuni mbuka, otamu vulu ngiini okwiinekelelwa eliko lyashili? 12 Nongele ne kamu shi aainekelwa miinima mbyoka yaa shi yeni, olye te mu pe mbyoka yeni yene?
13 “Kaku na omupika ta vulu okulongela aawa yaali; oshoka ota tondo gumwe, ye e ta kala e hole mukwawo, nenge ta simaneke nguka, ye e ta dhini ngwiyaka. Kamu vulu okulongela Kalunga pamwe nemona.”
Oohapu oonkwawo dhaJesus
(Mat. 11:12-13Mat. 5:31-32Mrk. 10:11-12)
14 Aafarisayi sho yu uvu iinima mbika, oya yolo Jesus, oshoka oya li ye hole iimaliwa. 15 Jesus okwa ti kuyo: “One ohamu iholola montaneho yaantu kutya one aayuuki, ihe Kalunga oku shi omitima dheni nkene dha tya. Oshoka shoka aantu taye shi tala shi na esimano, osho iihuna koshipala shaKalunga.”
16 “Ompango yaMoses nomanyolo gaahunganeki oya hulile muJohannes Omushashi. Okuza mpoka elaka etoye tali popi Oshilongo shaKalunga, otali uvithwa, nakehe gumwe ota matuka, a ye mo. 17 Ihe okuhulapo kwegulu nevi okuhwepo ku vule okukana po kwokankwanu kamwe komompango.”
18 “Omulumentu kehe ngoka ta henge po omukiintu gwe e ta hokana gulwe, oye ota hondele. Naangoka ta hokana omuhengwa, naye ota hondele.”
Omuyamba naLasarus
19 “Okwa li ku na omulumentu omuyamba ha zala oonguwo dhondilo noha li uutoye esiku kehe. 20 Ihe posheelo shegumbo lye opwa li pwa lala ohepele gumwe, edhina lye Lasarus, u udha omathina, 21 nokwa hala okwiikutitha nuundjagumuke mboka tau gu koshitaafula shomuyamba. Olwindji oombwa odhe ya nodha latha omathina ge.
22 “Ano ohepele nguka okwa si nokwa papatelwa kaayengeli noye mu fala megulu puAbraham. Omuyamba okwa si wo nokwa fumvikwa. 23 Moshaasi okwa kala muuwehame. Sho a yelutha omeho, okwa mono kokule naye Abraham ye li naLasarus. 24 Oye nokwi igidha a ti: ‘Tate Abraham! Sila ndje ohenda, u tume Lasarus, a yaye omunwe gwe momeya, a talaleke elaka lyandje, oshoka ondi li muuwehame uunene momulilo!’
25 “Ihe Abraham okwa ti kuye: ‘Mumwandje, dhimbulukwa kutya, manga wa li kombanda yevi, owa pelwe iinima ayihe iiwanawa, ihe Lasarus okwa pelwe iinima ayihe mbyoka iiwinayi. Ngashingeyi Lasarus oku li mehala ndika ewanawa, manga ngoye to ehamekwa. 26 Ihe nando ongaaka, pokati ketu nangoye opu na olumbogo olunene, opo mboka ya hala okutaagulukila hoka kune, kaaye shi vule, nenge ya hala okutaagulukila huka kutse.’ 27 Omuyamba okwa ti: ‘Ano otandi ku indile tatekulu, u tume Lasarus kegumbo lyatate. 28 Ondi na ko aamwameme aalumentu yatano, opo e ke ya londodhe, kaaye ye mehala ndika lyuuwehame.’
29 “Abraham okwa ti: ‘Aamwanyoko oye na oohapu dhaKalunga, naa vulike kudho.’ 30 Omuyamba okwa yamukula: ‘Aawe, tate Abraham! Andola okwa li taku yumuka gumwe gwomaasi e ta yi kuyo, ando otaa etha uulunde.’ 31 Abraham okwa ti: ‘Ngele itaa vulika koohapu dhaKalunga, natango itaa itaale, nando naku yumuke gumwe gwomaasi.’ ”