The First Sacrifices Offered by Aaron and His Sons
1 Eight days later Moses called together Aaron, his sons, and Israel's leaders. 2 Then he said to Aaron:
Find a young bull and a ram that have nothing wrong with them. Offer the bull to the Lord as a sacrifice for sin and the ram as a sacrifice to please him.
3 Tell the people of Israel that they must offer sacrifices as well. They must offer a goat as a sacrifice for sin, and a bull and a ram as a sacrifice to please the Lord. The bull and the ram must be a year old and have nothing wrong with them. 4 Then the people must offer a bull and a ram as a sacrifice to ask the Lord's blessing and also a grain sacrifice mixed with oil. Do this, because the Lord will appear to you today.
5 After the animals and the grain had been brought to the front of the sacred tent, and the people were standing there in the presence of the Lord, 6 Moses said:
The Lord has ordered you to do this, so that he may appear to you in all of his glory. 7 Aaron, step up to the altar and offer the sacrifice to please the Lord, then offer the sacrifices for the forgiveness of your sins and for the sins of the people, just as the Lord has commanded.
8 Aaron stepped up to the altar and killed the bull that was to be the sacrifice for his sins. 9 His sons brought him the blood. He dipped a finger in it, smeared some on the four corners of the bronze altar, and poured out the rest at its foot. 10 But he sent up in smoke the fat, the kidneys, and the lower part of the liver, just as the Lord had commanded Moses. 11 Then Aaron burned the skin and the flesh outside the camp.
12 After Aaron had killed the ram that was sacrificed to please the Lord, Aaron's sons brought him the blood, and he splattered it against all four sides of the altar. 13 They brought him each piece of the animal, including the head, and he burned them all on the altar. 14 He washed the insides and the hind legs and also sent them up in smoke.
15 Next, Aaron sacrificed the goat for the sins of the people, as he had done with the sacrifice for his own sins. 16 And so, he burned this sacrifice on the altar in the proper way. 17 He also presented the grain sacrifice and burned a handful of the flour on the altar as part of the morning sacrifice.
18 Finally, he killed the bull and the ram as a sacrifice to ask the Lord's blessing on the people. Aaron's sons brought him the blood, and he splattered it against the four sides of the altar. 19 His sons placed all the fat, as well as the kidneys and the lower part of the liver 20 on top of the choice ribs. 21 Then Aaron burned the fat on the altar and lifted up the ribs and the right hind leg to show that these were dedicated to the Lord. This was done just as the Lord had instructed Moses.
22 Aaron held out his hand and gave the people his blessing, before coming down from the bronze altar where he had offered the sacrifices. 23 He and Moses went into the sacred tent, and when they came out, they gave the people their blessing. Then the Lord appeared to the people in all of his glory. 24 The Lord sent fiery flames that burned up everything on the altar, and when everyone saw this, they shouted and fell to their knees to worship the Lord.
Aaron ta yamba omafikilondjambo
1 Esiku limwe sho lya piti po, omisindilo dheyapulo sho dha tsakanithwa, Moses okwi ithana Aaron noyana naawiliki yAaisraeli. 2 Okwa ti kuAaron: “Ikuthila ongombe ondumentu yomutanda nonzi ondumentu yaa na oshipo, u yi yambele Omuwa, ongombe oyeyonondjambo nonzi oyefikilondjambo. 3 Nena lombwela Aaisraeli ya kuthe oshikombo oshilumentu shi ninge eyonondjambo, ontana yomumvo gumwe nonzigona yomumvo gumwe yaa na oshipo yi ninge efikilondjambo, 4 nongombe ondumentu nonzi ondumentu yi ninge ekwatathanondjambo. Naa yi yambele Omuwa pamwe nondjambo yiikulya mwa tulwa omagadhi. Naye shi ninge, oshoka Omuwa ote ya ihololele nena.”
5 Oye eta kosheelo shetsalihangano ashihe shoka Moses e ya lombwele, negongalo alihe olya gongala li simaneke Omuwa. 6 Moses okwa ti: “Osho Omuwa e mu lombwele mu shi ninge, opo eadhimo lyOmuwa li mu holokele.” 7 Nena okwa lombwele Aaron e ta ti: “Inda koshiyambelo u ka yambe eyonondjambo nefikilondjambo gokukutha po oondjo dhoye noondjo dhoshigwana. Yamba oondjambo ndhika, dhi kuthe po oondjo dhoshigwana, ngashika Omuwa a popi.”
8 Aaron okwa yi koshiyambelo e ta tsele ongombe ondumentu yomutanda omolwokuyambela oondjo dhe mwene. 9 Oyana oye mu etele ombinzi. Okwa yaya mo omunwe gwe e ta gwayeke ombinzi kooniga dhoshiyambelo. Ombinzi onkwawo okwe yi tile pekota lyoshiyambelo. 10 Nena okwa lungunithile koshiyambelo oofu, iitiyanathigo nekalokwa lyokehuli, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses. 11 Ihe onyama nekunka okwe yi lungunithile pondje yontanda.
12 Okwa dhipaga oshimuna shefikilondjambo. Oyana oye mu etele ombinzi, oye nokwe yi shashamine koombinga adhihe dhoshiyambelo. 13 Oye mu pe omutse niintimbu iikwawo yoshimuna nokwe yi lungunithile koshiyambelo. 14 Nena okwa yogo iikwamela nomakondo nokwe yi lungunithile koshiyambelo kombanda yefikilondjambo.
15 Konima yaambika okwa yambele oshigwana. Okwa kutha oshikombo shoka tashi yambelwa oondjo dhoshigwana, okwe shi dhipaga e te shi yamba, ngaashi a yambele oondjo dhe mwene. 16 Okwe eta po wo oshimuna shefikilondjambo e te shi yamba pamautho. 17 Okwe eta po ondjambo yiikulya e ta kutha eke lyu udha uusila womunziya e te u lungunithile koshiyambelo. (Shika ohashi gwedhwa pefikilondjambo lyesiku kehe.) 18 Okwa tsele ongombe ondumentu nonzi ondumentu, yi ninge ekwatathanondjambo lyoshigwana. Oyana oye mu etele ombinzi nokwe yi shashamine koombinga adhihe dhoshiyambelo. 19 Aaron okwa tula oofu dhongombe ondumentu nodhonzi ondumentu 20 kombanda yoondete dhiimuna e te dhi fala koshiyambelo 21 e ta dhugadhuga oondete niilama yokomalulyo koshipala shOmuwa, ngaashi Omuwa a utha.
22 Aaron sho a mana okuyamba oondjambo adhihe, okwa yelutha omaako ge kombanda yoshigwana e te shi laleke nuuyamba e ta zi ko. 23 Moses naAaron oya yi metsalihangano, naasho ya zi mo, oya laleke oshigwana nuuyamba, neadhimo lyOmuwa olya holokele oshigwana ashihe. 24 Ohaluka Omuwa a tumu omulilo, nogwa lungunitha po efikilondjambo noofu koshiyambelo. Aantu sho ye shi mono, oya ligola e taa tsu iipala yawo mevi.