Jonah Runs from the Lord
1 One day the Lord told Jonah, the son of Amittai, 2 to go to the great city of Nineveh and say to the people, “The Lord has seen your terrible sins. You are doomed!”
3 Instead, Jonah ran from the Lord. He went to the seaport of Joppa and found a ship that was going to Spain. So he paid his fare, then got on the ship and sailed away to escape.
4 But the Lord made a strong wind blow, and such a bad storm came up that the ship was about to be broken to pieces. 5 The sailors were frightened, and they all started praying to their gods. They even threw the ship's cargo overboard to make the ship lighter.
All this time, Jonah was down below deck, sound asleep. 6 The ship's captain went to him and said, “How can you sleep at a time like this? Get up and pray to your God! Maybe he will have pity on us and keep us from drowning.”
7 Finally, the sailors got together and said, “Let's ask our gods to show us who caused all this trouble.” It turned out to be Jonah.
8 They started asking him, “Are you the one who brought all this trouble on us? What business are you in? Where do you come from? What is your country? Who are your people?”
9 Jonah answered, “I'm a Hebrew, and I worship the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”
10 When the sailors heard this, they were frightened, because Jonah had already told them he was running from the Lord. Then they said, “Do you know what you have done?”
11 The storm kept getting worse, until finally the sailors asked him, “What should we do with you to make the sea calm down?”
12 Jonah told them, “Throw me into the sea, and it will calm down. I'm the cause of this terrible storm.”
13 The sailors tried their best to row to the shore. But they could not do it, and the storm kept getting worse every minute. 14 So they prayed to the Lord, “Please don't let us drown for taking this man's life. Don't hold us guilty for killing an innocent man. All of this happened because you wanted it to.” 15 Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down. 16 The sailors were so terrified that they offered a sacrifice to the Lord and made all kinds of promises.
17 The Lord sent a big fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish for three days and three nights.
Jona inaa vulika kOmuwa
1 Esiku limwe Omuwa okwa lombwele Jona yaAmittai.Inda kuNinive, oshilando shiyaka oshinene, u shi uvithile egeelo… 2 Okwa ti: “Inda kuNinive, oshilando shiyaka oshinene, u shi uvithile egeelo; ondi shi shi kutya aantu yasho aakaanakalunga.” 3 Ihe Jona okwa thikama, a ye Omuwa ontuku. Okwa yi kuJoppa e ta mono osikepa yu uka kuSpania. Okwa landa otekete nokwa yi noonakulonga mosikepa, opo ya thayile yu uka kuSpania, nkoka ta ka kala kokule nOmuwa. 4 Ihe Omuwa okwa tumu ombepo ondhigu mefuta, nomwa tukuluka oshikungulu oshinene sha hala okuteya po osikepa. 5 Aathayili oya li ya tila nokehe ngoka okwa kugile kalunga ke ekwatho. Nena oyu umbu mo ofulaha okukeelela oshiponga. Manga taye shi ningi, Jona okwa yi e ta lala meniinii lyosikepa nokwa li mokati koomposi.
6 Kapitiya gwosikepa okwe mu mono e ta ti kuye: “Oshike to kotha ashike? Penduka, u kugile kalunga koye ekwatho. Pamwe ote tu sile ohenda nota hupitha oomwenyo dhetu.”
7 Aathayili oya lombwelathana ya ti: “Natu umbeni oshihogololitho, opo tu mone ngoka e na ondjo nokwe tu tula momupya nguka.” Sho ye shi ningi, osha kwata Jona. 8 Onkee oya ti kuye: “Tu lombwela, olye e tu etithile omupya nguka. Ngoye oto ningi shike mpano? Oto zi peni? Ngoye omukwashike koshigwana?”
9 Jona okwa yamukula: “Ongame Omuhebeli. Ohandi simaneke Omuwa, Kalunga komegulu, ngoka a shiti evi nefuta.” 10 Jona okwe ya hokololele wo kutya ota fadhuka po Omuwa.
Aathayili oya li ya sa uumbanda noye mu pula: “Omolwashike to pumbwa okufadhuka po ngeyi?” 11 Oshikungulu osha li sha lundalala ethimbo alihe. Onkee aathayili oye mu pula: “Otatu ku ningi ngiini, tu loteke oshikungulu?”
12 Jona okwa yamukula: “Umbilii ndje mefuta, notali loto. Ondi shi shi kutya ombedhi oyandje, sho mwa adhika koshikungulu shi thike mpa.”
13 Oonakulongamo oya kambadhala okufala osikepa komunkulo noya dhugu nomatha gawo agehe. Ihe oshikungulu osha dhenge noonkondo, noinaa vula okuhuma ko. 14 Onkee oya kugile Omuwa ya ti: “Omuwa, otatu ku galikana, ino tu ethela meyonuko omolwomwenyo gwomulumentu nguka. Omuwa, owa longo ngaashi wa dhiladhila.” 15 Nena oya kutha Jona e taye mu umbile mefuta, olyo nolya loto nziya. 16 Shika osha halutha aathayili unene okutila Omuwa, noye mu yambele omayambo noyu uvaneke oku mu longela.
17 Palombwelo lyOmuwa, ohi onene oya nina po Jona, nokwa kala mela lyayo omasiku gatatu, uusiku nomutenya.