Jesus Is the Way to the Father
1 Jesus said to his disciples, “Don't be worried! Have faith in God and have faith in me. 2 There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you. 3 After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together. 4 You know the way to where I am going.”
5 Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”
6 “I am the way, the truth, and the life!” Jesus answered. “Without me, no one can go to the Father. 7 If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
8 Philip said, “Lord, show us the Father. That is all we need.”
9 Jesus replied:
Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father? 10 Don't you believe that I am one with the Father and that the Father is one with me? What I say isn't said on my own. The Father who lives in me does these things.
11 Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do. 12 I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father. 13 Ask me, and I will do whatever you ask. This way the Son will bring honor to the Father. 14 I will do whatever you ask me to do.
The Holy Spirit Is Promised
15 Jesus said to his disciples:
If you love me, you will do as I command. 16 Then I will ask the Father to send you the Holy Spirit who will help you and always be with you. 17 The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don't see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.
18 I won't leave you like orphans. I will come back to you. 19 In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live. 20 Then you will know I am one with the Father. You will know you are one with me, and I am one with you. 21 If you love me, you will do what I have said, and my Father will love you. I will also love you and show you what I am like.
22 The other Judas, not Judas Iscariot, then spoke up and asked, “Lord, what do you mean by saying that you will show us what you are like, but you will not show the people of this world?”
23 Jesus replied:
If anyone loves me, they will obey me. Then my Father will love them, and we will come to them and live in them. 24 But anyone who doesn't love me, won't obey me. What they have heard me say doesn't really come from me, but from the Father who sent me.
25 I have told you these things while I am still with you. 26 But the Holy Spirit will come and help you, because the Father will send the Spirit to take my place. The Spirit will teach you everything and will remind you of what I said while I was with you.
27 I give you peace, the kind of peace only I can give. It isn't like the peace this world can give. So don't be worried or afraid.
28 You have already heard me say I am going and I will also come back to you. If you really love me, you should be glad I am going back to the Father, because he is greater than I am.
29 I am telling you this before I leave, so when it does happen, you will have faith in me. 30 I cannot speak with you much longer, because the ruler of this world is coming. But he has no power over me. 31 I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him.
It is time for us to go now.
Jesus oye ondjila yokuya kuHe
1 Jesus okwa lombwele aalongwa ye a ti: “Oomwenyo dheni inadhi kala dha ziyalala. Itaaleni Kalunga ne mu itaale ndje wo. 2 Megumbo lyaTate omu na omahala gokukala ogendji. Ando kasha li ngeyi, ando otandi mu lombwele kutya otandi ke mu longekidhila ehala. 3 Nongele nda yi e tandi mu longekidhile ehala, otandi ka galuka ishewe, ndi mu ile, opo mu ka kale wo nkoka ndi li. 4 Ondjila yaankoka tandi yi, omu yi shi.”
5 Tomas okwa ti kuye: “Omuwa, tse katu shi ko nkoka to yi. Ondjila otatu vulu ngiini oku yi tseya?”
6 Jesus okwe mu lombwele: “Ongame ondjila noshili nomwenyo. Kape na ngoka ta vulu okuya kuTate, okuninga ta pitile mungame. 7 Ngele omu shi ndje, otamu ka tseya wo naTate. Okuza ngashingeyi omu mu shi nomwe mu mona.”
8 Filippus okwa ti kuye: “Omuwa, tu ulukila Ho, shika osho shoka twe shi pumbwa.”
9 Jesus okwe mu lombwele: “Ngame onda kala nane amuhe ethimbo ele, ihe nani ku shi ndje, Filippus? Kehe ngoka a mono ndje, okwa mona wo Tate. Omolwashike ano to ti: ‘Tu ulikila Ho?’ 10 Ino itaala nani, Filippus, kutya ngame ondi li muTate naTate oku li mungame?” Jesus okwa ti ihe kaalongwa ye: “Oohapu ndhoka tandi mu lombwele, itandi dhi popi mungame mwene; ihe Tate, ngoka e li mungame, oye ta longo iilonga ye. 11 Itaaleni ndje kutya ngame ondi li muTate naTate oku li mungame. Ihe ngele inamu hala okwiitaala, itaaleni molwiilonga. 12 Ngame otandi mu lombwele oshili: Kehe ngoka i itaala ndje, ota ka longa wo iilonga mbyoka tandi longo. Eeno, oye ota ka longa nokuli iilonga iinene yi vule mbika, oshoka ngame otandi yi kuTate. 13 Nena shaa shoka tamu shi indile medhina lyandje, otandi shi ningi, Tate opo a simanekithwe mOmwana. 14 Ngele otamu indile ndje sha medhina lyandje, otandi shi ningi.”
Ombepo Ondjapuki tayi uvanekwa
15 “Ngele omu hole ndje, nena otamu vulika komalombwelo gandje. 16 Ngame otandi ki indila Tate, oye note ke mu pa Omupopili gulwe, Ombepo yoshili, a kale pamwe nane aluhe. 17 Uuyuni itau vulu oku mu taamba, oshoka owo kau mu wete nokau mu shi. Ihe ne omu mu shi, oshoka ota kala pamwe nane noku li mune.
18 “Ngame itandi mu thigi po one amuke, ihe otandi ke ya kune. 19 Ngele pwa piti okathimbo okafupi kowala, uuyuni itau mono ndje we, ihe ne otamu mono ndje. Molwaashoka ngame ondi na omwenyo, nane wo otamu ka kala mu na omwenyo. 20 Esiku ndyoka nge lya thiki, nena otamu ke shi tseya kutya ngame ondi li muTate nane omu li mungame, ngashi naanaa ngame ndi li mune.
21 “Kehe ngoka ta taamba omalombwelo gandje nota vulika kugo, oku hole ndje. Tate wo ota kala e hole ngoka e hole ndje, nangame otandi kala ndi mu hole notandi mu ihololele.”
22 Judas haangoka yaIskariot, okwa ti kuye: “Omuwa, omolwashike wa hala oku tu ihololela, ihe hauyuni?”
23 Jesus okwe mu yamukula ta ti: “Oongoka e hole ndje, ota vulika koohapu dhandje. Tate ota kala e mu hole, tse naTate notatu ya kuye e tatu kala muye. 24 Oongoka kee hole ndje, ita vulika koohapu dhandje. Ihe oohapu ndhika nde dhi mu lombwele, kadhi shi dhandje mwene, odha Tate, ngoka a tuma ndje.
25 “Iinima mbika onde yi mu lombwele, manga ndi li pune. 26 Ihe Omupopili Ombepo Ondjapuki, ngoka Tate ta ka tuma medhina lyandje, ote ke mu longa iinima ayihe, note ke mu dhimbulutha iinima ayihe mbyoka nde mu lombwela.
27 “Ombili otandi yi mu thigile. Ombili yandje mwene otandi yi mu pe. Ngame itandi yi mu pe, ngashi uuyuni hau gandja. Oomwenyo dheni inadhi ziyalala, ne inamu tila. 28 Ne omu uvu, sho nde mu lombwele kutya otandi yi, ihe otandi ka galukila kune. Ngele omu hole ndje, nena ando otamu nyanyukwa, sho tandi yi kuTate, oshoka Tate oye omunene e vule ndje. 29 Ngame otandi shi mu lombwele ngashingeyi, manga inaashi ningwa, opo mu itaale, ngele tashi ka ningwa. 30 Itandi vulu we okupopya nane olule, oshoka omupangeli gwuuyuni mbuka oku li pokuya. Ye ke na nando oonkondo dhasha dhi vule dhandje. 31 Ihe uuyuni ou na okutseya kutya ngame ondi hole Tate. Onkee otandi longo ayihe, ngashi a lombwele ndje.
“Tikameni, tu zeni po mpaka.”