The People of Judah Will Die
1 The Lord said to me:
Even if Moses and Samuel were here, praying with you, I wouldn't change my mind. So send the people of Judah away. 2 And when they ask where they are going, tell them that I, the Lord, have said:

Some of you are going to die
of horrible diseases.
Others are going to die in war
or from starvation.
The rest will be led away
to a foreign country.
3 I will punish you
in four different ways:
You will be killed in war
and your bodies dragged off
by dogs,
your flesh will be eaten by birds,
and your bones will be chewed on
by wild animals.
4 This punishment will happen
because of the horrible things
your King Manasseh did.
And you will be disgusting
to all nations on earth.
5 People of Jerusalem,
who will feel sorry for you?
Will anyone bother
to ask if you are well?

6 My people, you abandoned me
and walked away.
I am tired of showing mercy;
that's why I'll destroy you
7 by scattering you like straw
blown by the wind.
I will punish you with sorrow
and death,
because you refuse
to change your ways.
8 There will be more widows
in Judah
than grains of sand on a beach.

A surprise attack at noon!
And the mothers in Jerusalem
mourn for their children.
9 A mother is in deep despair
and struggles for breath.
Her daylight has turned
to darkness—
she has suffered the loss
of her seven sons.

I will kill anyone who survives.
I, the Lord, have spoken.
Jeremiah Complains
10 I wish I had never been born!
I'm always in trouble
with everyone in Judah.
I never lend or borrow money,
but everyone curses me
just the same.

11 Then the Lord replied,
“I promise to protect you,
and when disaster comes,
even your enemies
will beg you for help.”
The Enemy Cannot Be Defeated
The Lord told me to say:

12 People of Judah,
just as you can't break iron
mixed with bronze,
you can't defeat the enemies
that will attack
from the north.
13 I will give them
everything you own,
because you have sinned
everywhere in your country.
14 My anger is a fire
that cannot be put out,
so I will make you slaves
of your enemies
in a foreign land.
Jeremiah Complains Again
15 You can see how I suffer
insult after insult,
all because of you, Lord.
Don't be so patient
with my enemies;
take revenge on them
before they kill me.

16 When you spoke to me,
I was glad to obey,
because I belong to you,
the Lord All-Powerful.
17 I don't go to parties
and have a good time.
Instead, I keep to myself,
because you have filled me
with your anger.

18 I am badly injured
and in constant pain.
Are you going to disappoint me,
like a stream that goes dry
in the heat of summer?
The Lord Replies
19 Then the Lord told me:
Stop talking like a fool!
If you turn back to me
and speak my message,
I will let you be my prophet
once again.
I hope the people of Judah
will accept what you say.
But you can ignore their threats,
* 20 because I am making you strong,
like a bronze wall.
They are evil and violent,
but when they attack,
21 I will be there to rescue you.
I, the Lord, have spoken.
Yaye ne Aajuda
1 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: “Nando oMoses naSamuel ya thikame koshipala shandje ya galikanene aantu mbaka, itandi ya sile nando ohenda. Naa ze po, naa ze koshipala shandje. 2 Ngele taye ku pula taa ti: ‘Otatu yi peni?’ Ya lombwela etokolo lyandje ndika: mboka yu uthilwa elega, otaa yi ya ka se kelega; mboka yu uthilwa egongamwele, otaa yi ya ka dhipagwe; mboka yu uthilwa ondjala, otaa yi ya ka se kondjala; naamboka yu uthilwa okukwatwa, otaa yi muupongekwa. 3 Ongame, Omuwa, nda tokola ndi ya undulile iiponga yopane: otaa ka dhipagelwa miita; omidhimba dhawo otadhi ka kookololwa koombwa; otadhi ka lika po koondhila; iithitukuti otayi ka mana po shoka sha hupu ko. 4 Otandi ya ningi oshinyanyalithi kiilongo ayihe muuyuni omolwiihuna mbyoka Manasse gaHiskia, omukwaniilwa gwaJuda, a longo muJerusalem.”
5 Omuwa ota ti:
“Aajerusalem ne,
olye te ke mu sila ohenda,
nolye ngoka te ke mu nikila uuthigwa?
Olye ta ka myauka po oku mu pula sho mu li po?
6 Ne omwe ekelehi ndje;
ne omwa pilamene ndje.
Otandi taganeke omaako gandje e tandi mu nyanyagula.
Onda vulwa okuloteka ondjahi yandje.
7 Moshilando kehe otandi ke mu umbila mombepo mwa fa etutu.
Otandi mu hanagula po, ne aantu yandje.
Otandi dhipaga aana yeni, oshoka inamu etha oondjila dheni oombwinayi.
8 Moshilongo sheni otamu ka kala aaselekadhi oyendji
ye vule ehekevi mooha dhefuta.
Aalumentu yeni aagundjuka otandi ya dhipagitha po inaa koka,
notashi lilitha ooyina omahodhi omapyu.
Ohaluka yowala tandi ya gwilike uuwehame nehaluka.
9 Omukiintu ngoka a kanitha oyana yaheyali,
ota yi oshitelele e ta fudha mo omwenyo gwe.
Etango lye olya ningine mokati komutenya;
okwa adhika komupya nokwa sithwa ohoni.
One mboka tamu hupu ko,
otandi mu dhipagitha kaatondi yeni.
Ongame, Omuwa, nda popi.”
Jeremia ta nyenyetele Omuwa
10 Yaye ngame, meme sho wa vala ndje, ndi ninge omulumentu gwomaludhi nogwondumbo moshilongo ashihe! Inandi lila omuntu ongunga nenge ndi lilwe ongunga komuntu, ihe ayehe otaa tuku ndje. 11 Omuwa okwa ti: “Oshili, otandi ku mangulula molwelalakano ewanawa; oshili, aatondi yoye otandi ye ku galikanitha mesiku lyoshiponga nomesiku lyuudhigu. 12 (Oku na tuu omuntu ta vulu okuteya osheela, unene osheela sha yaminwa mumwe nuutale woshikushu shokuumbangalantu?)”
13 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: “Otandi ka tuma aatondi ya kuthe po uuyamba nomaliko gaantu yandje, opo ndi ya geelele uulunde mboka ya longo moshilongo ashihe. 14 Otandi ke ya longithitha ya longele aatondi yawo moshilongo inaaye shi tseya shito, oshoka ondjahi yandje oya fa omulilo, notayi kala ya hwama sigo aluhe.”
15 Onda popi nda ti: “Omuwa, ou uvite ko. Dhimbulukwa ndje, u kwathe ndje. Galulila aatidhagani yandje uuwinayi. Ino ya idhidhimikila, sigo ya dhipaga ndje. Dhimbulukwa kutya ngame onda shekwa omolwoye. 16 Owa lombwele ndje, nonda pulakene ohapu kehe. Ngame ogwoye, Omuwa Omunankondoawike, nomolwashoka oohapu dhoye dhu udhitha omwenyo gwandje enyanyu nelago. 17 Inandi hepitha ethimbo lyandje paantu yalwe, mokuyola nomokunyanyukwa. Onda vulika komalombwelo goye, ondi ikalele nonda li mondjahi.
18 “Omolwashike tandi hepekwa? Omolwashike iilalo yandje ya nyengathana okwaaludhwa? Oshike itaayi aluka? Owa hala okufundjaleka ndje ngaashi omulonga tagu pwine mothinge?”
19 Omuwa okwa yamukula ta ti: “Ngele to itedhulula, otandi ku galula, noto ka ninga ishewe omupiya gwandje. Peha lyokupopya iinima yowala ngele to uvitha elaka lyomungunda, oto ka ninga ishewe omuhunganeki. Oshigwana otashi ya kungoye, noito pumbwa okuya kusho. 20 Otandi ku ningi ekuma lyoshikushu okukondjitha oshigwana shika. Otashi ke ku kondjitha, ihe itashi ku sindi, oshoka otandi kala pamwe nangoye. Otandi ku gamene notandi ku hupitha. 21 Otandi ku yugulula miikaha yaakolokoshi noyaananyanya. Ongame, Omuwa, nda popi.”