1 But those who have suffered will no longer be in pain. The territories of Zebulun and Naphtali in Galilee were once hated. But this land of the Gentiles across the Jordan River and along the Mediterranean Sea will be greatly respected.
War Is Over
2 Those who walked in the dark
have seen a bright light.
And it shines upon everyone
who lives in the land
of darkest shadows.
3 Our Lord, you have made
your nation stronger.
Because of you, its people
are glad and celebrate
like workers at harvest time
or like soldiers dividing up
what they have taken.
4 You have broken the power
of those who abused
and enslaved your people.
You have rescued them
just as you saved your people
from Midian.
5 The boots of marching warriors
and the blood-stained uniforms
have been fed to flames
and eaten by fire.
A Child Has Been Born
6 A child has been born for us.
We have been given a son
who will be our ruler.
His names will be
Wonderful Advisor
and Mighty God,
Eternal Father
and Prince of Peace.
7 His power will never end;
peace will last forever.
He will rule David's kingdom
and make it grow strong.
He will always rule
with honesty and justice.
The Lord All-Powerful
will make certain
that all of this is done.
God Will Punish Israel
8 The Lord had warned the people of Israel, 9 and all of them knew it, including everyone in the capital city of Samaria. But they were proud and stubborn and said,
10 “Houses of brick and sycamore
have fallen to the ground,
but we will build houses
with stones and cedar.”
11 The Lord made their enemies attack them. 12 He sent the Arameans from the east and the Philistines from the west, and they swallowed up Israel. But even this did not stop him from being angry, so he kept on punishing them. 13 The people of Israel still did not turn back to the Lord All-Powerful and worship him.
14 In one day he cut off their head and tail, their leaves and branches. 15 Their rulers and leaders were the head, and the lying prophets were the tail. 16 They had led the nation down the wrong path, and the people were confused. 17 The Lord was angry with his people and kept punishing them, because they had turned against him. They were evil and spoke foolishly. That's why he did not have pity on their young people or on their widows and orphans.
18 Evil had spread like a raging forest fire sending thornbushes up in smoke. 19 The Lord All-Powerful was angry and used the people as fuel for a fire that scorched the land. They turned against each other 20 like wild animals attacking and eating everyone around them, even their own relatives. But still they were not satisfied. 21 The tribes of Ephraim and Manasseh turned against each other, then joined forces to attack Judah. But the Lord was still angry and ready to punish the nation even more.
1 Itaku ka kala ku na ompito yokuhenuka uudhigu mbuka.
Omukwaniilwa gwokomeho
Evi lyomazimo gaSebulon nogaNaftali olya li lya dhinika, ihe konakuyiwa esimano otali ke ya koshikandjo shika okuza kEfuta lyopokati sigo okevi lyohandiyaka yaJordan, nokuGalilea, moka aakwiilongo ya kala.
2 Oshigwana she ende momilema,
otashi mono uuyelele owindji.
Oomboka ya kala momilema thokothoko,
uuyelele otau ya minikile.
3 Aantu oto ya shambudha noonkondo, Omuwa,
oto ya pe enyanyu enene.
Otaa nyanyukilwa koshipala shoye,
ngaashi aantu haa nyanyukwa, uuna taa teya iilya nenge taa topola oshihakanwa.
4 Oshoka ongoye wa teya ondjoko yawo ndjoka ya li ye yi uvitile uudhigu,
nowa tokola ongola ndjoka ye ya dhenge komapepe.
Omuwa, owa dhenge iigwana mbyoka ya hepeke aantu yoye,
naanaa ngaashi wa dhengele Aamidiana nale ndjiyaka.
5 Oongaku dhaahomoni noonguwo dhawo dha yaywa mombinzi
otadhi fikwa po.
6 Otwa valelwa omunona!
Otwa pewa omumati!
Epangelo olye; oli li komapepe ge.
Ota lukwa Omupukululi omukumithi,
Kalunga omunankondo, He yomuukwaaluhe,
Omuwa gwombili.
7 Uukwaniilwa we kau na mpoka tau hulu po,
noshilongo she otashi kala aluhe shi na ombili.
Ota ka kuutumba koshipangelapundi shaDavid ta lele oshilongo she.
Oonkondo dhe odha kankamekelwa keutho nokuuyuuki,
okuza nena sigo aluhe.
Uulaadhi wOmuwa Omunankondoawike otau shi ningi.
Omuwa ta pangula Israel
8 Omuwa okwa tumbulile oshilongo shaIsrael epangulo, a pangule oluvalo lwaJakob. 9 Aaisraeli ayehe, shaa ngoka a kala moshilando Samaria, ota ka tseya kutya shika okwe shi ninga. Ihe otayi inomo noya lunduka. Otaa ti: 10 “Oondhopi odha kumuka po, ihe otatu ka tunga po omakuma gomamanya ga hongwa. Omikwiyu odha hokoka po, ihe tse otatu ka tsika mo omisedeli.”
11 Omuwa okwe ya shongele aatondi yawo ye ya matukile. 12 Siria kuuzilo naFilistia kuuninginino oye ekama omakana gawo ya nine po Israel. Nomushika ondjahi yOmuwa inayi lota; okwooko kwe onatango kwa taganana.
13 Aaisraeli inayi itedhulula natango. Nando Omuwa Omunankondoawike okwe ya geele, inaa galukila kuye. 14 Polumwe Omuwa ota ka geela Israel naawiliki ye; ote ke ya teta omutse nomushila. 15 Aakuluntu naanenentu oyo omutse, naahunganeki mboka taa longo omalongo giifundja, oyo omushila. 16 Aawiliki yaantu mbaka oya ningi aapukithi, naawilikwa oya piyaganekwa thiluthilu. 17 Omolwashoka Omuwa ina hokwa aagundjukamati yawo noita sile nando aaselekadhi yawo noothigwa ohenda, oshoka aantu ayehe oyo aakaanakalunga naakolokoshi, naashihe shoka taa popi, oshiwinayi. Nopushika ondjahi yOmuwa inayi lota natango; okwooko kwe onatango kwa taganana.
18 Uukolokoshi waantu owa hwama wa fa epeya tali lungunitha po omano noondjoho. Owa taandela wa fa okuti taku pi notaku gundumuka olwithi. 19 Molwaasho Omuwa Omunankondoawike a geya, ondjahi ye oya hwama ya fa omulilo tagu lilima noshilongo tagu lungunitha po aantu, noitaa silathana ohenda. 20 Shaa mpoka moshilongo aantu otaa hakana nokulya po uundjagumuke wiikulya mboka taa mono, ihe itaa kuta. Nando naa lye po oyana, aawe, onkene tuu itaa kuta. 21 Aamanasse nAaefraim otaa matukilathana, noyo kumwe ayehe otaa ponokele Juda. Natango ondjahi yOmuwa inayi lota; okwooko kwe onatango kwa taganana.