Social Injustice Is Condemned
1 The Lord hasn't lost
his powerful strength;
he can still hear
and answer prayers.
2 Your sins are the roadblock
between you and your God.
That's why he doesn't answer
your prayers
or let you see his face.
3 Your talk is filled with lies
and plans for violence;
every finger on your hands
is covered with blood.
4 You falsely accuse others
and tell lies in court;
sin and trouble are the names
of your children.
5 You eat the deadly eggs
of poisonous snakes,
and more snakes crawl out
from the eggs left to hatch.
You weave spider webs,
6 but you can't make clothes
with those webs
or hide behind them.
You're sinful and brutal.
7 You hurry off to do wrong
or murder innocent victims.
All you think about is sin;
you leave ruin and destruction
wherever you go.
8 You don't know how
to live in peace
or to be fair with others.
The roads you make are crooked;
your followers cannot find peace.
The People Confess Their Sins
9 No one has come to defend us
or to bring about justice.
We hoped for a day of sunshine,
but all we found
was a dark, gloomy night.
10 We feel our way along,
as if we were blind;
we stumble at noon,
as if it were night.
We can see no better
than someone dead.
11 We growl like bears
and mourn like doves.
We hope for justice and victory,
but they escape us.
12 How often have we sinned
and turned against you,
the Lord God?
Our sins condemn us!
We have done wrong.
13 We have rebelled and refused
to follow you.
Our hearts were deceitful,
and so we lied;
we planned to abuse others
and turn our backs on you.
14 Injustice is everywhere;
justice seems far away.
Truth is chased out of court;
honesty is shoved aside.
15 Everyone tells lies;
those who turn from crime
end up ruined.
The Lord Will Rescue His People
When the Lord noticed
that justice had disappeared,
he became very displeased.
16 It disgusted him even more
to learn that no one
would do a thing about it.
So with his own powerful arm,
he won victories for truth.
17 Justice was the Lord's armor;
saving power was his helmet;
anger and revenge
were his clothes.
18 Now the Lord will get furious
and do to his enemies,
both near and far,
what they did to his people.
19 He will attack like a flood
in a mighty windstorm.
Nations in the west and the east
will then honor and praise
his wonderful name.
20 The Lord has promised to rescue
the city of Zion
and Jacob's descendants
who turn from sin.
21 The Lord says: “My people,
I promise to give you my Spirit
and my message.
These will be my gifts to you
and your families forever.
I, the Lord, have spoken.”
Omuhunganeki ta pangula uulunde waantu
1 Inamu dhiladhila kutya Omuwa ota nyengwa oku mu hupitha nenge a thita omakutsi kaa uve, sho tamu galikana. 2 Omolwomayono geni ite mu pulakene. Oondjo dheni odho dhe mu yoolola muKalunga keni, mwaa mone oshipala she. 3 Iikaha yeni oya tiligana ombinzi, noonyala dheni odha nika omayono. Omilungu dheni otadhi popi iifundja, nelaka lyeni otali nongona omagwaaleko.
4 Otamu yi koompangu, ihe kamu na uuyuuki. Otamu popile iifundja, opo mu kale nawa. Otamu ningi aasimba e tamu vala iihuna. 5 Otamu utumanene omayi goshikoko notamu tungu omawiiwili. Ngoka ta li omayi ngoka, ota si; nongele limwe tali tendulwa, otamu zi epili. 6 Omawiiwili kage shi kuzalwa, itamu vulu okwiisiikila nago. Iilonga yeni oyo iiwinayi, niikaha yeni oyu udha iikolokosha. 7 Aluhe otamu matukile okulonga uuwinayi notamu endelele okutilahi ombinzi yomukeenandjo. Omadhiladhilo geni oga goyoka; ehanagulo oli li momapola geni. 8 Itamu tseya ondjila yombili, nomoompadhi dheni kamu na uuyuuki. Omapola geni oga ngolyauka, nokape na ngoka e li mugo ta kala nombili.
Aantu taa hempulula oondjo dhawo
9 Aantu otaa ti: “Ngashingeyi otu shi shi kutya omolwashike Kalunga itee tu hupitha miikaha yaamboka taye tu hepeke. Otwa tegamena uuyelele, ihe otatu lyanga momilema thokothoko. 10 Otatu pwampwauka twa fa aaposi. Otatu lontauka omutenya twa fa tu li muusiku ongashika muuyuni womilema dheso. 11 Otatu gono ngomamwanka, tatu kululula ngoonguti. Otatu kongo uuyuuki, ihe itatu u mono. Otwa hala emanguluko, ihe olya kala kokule.
12 “Omuwa, omayono getu ngoka twa yono kungoye, ogendjigendji. Oondjo dhetu otadhi tu tamaneke. Omayono getu otage tu landula notwa tseya iilonga yetu iiwinayi. 13 Otwa tsu ondumbo nangoye, otwe ku idhimbike notwa tindi oku ku landula. Otwa hepeke yalwe notwe ku pilamene. Meni lyetu otwa dhiladhila iifundja, nomakana getu oga popi iilombo. 14 Okutokola kwomondjila otaku pegulwa po, nuuyuuki itau vulu okuhedha ko. Oshili otayi goyokithwa montaneho, nuuyuuki itau gwanithwa nando. 15 Oshili oya pumba, naangoka te etha uuwinayi, ota yugwa.”
Omuwa ta ka mangulula aantu ye
Omuwa okwe shi tala nokwa geye, sho kaku na uuyuuki. 16 Okwa tala nonkumwe kutya kakwa li nando oongoka ta kwatha aahepekwa. Omolwashoka ta longitha oonkondo dhe mwene, e ya mangulule noku ya pa esindano. 17 Ota zala uuyuuki wa fa ehuuyanza, nesindano lya fa egala lyosheela. Oti izaleke iikonene ya fa omutsuhu noti ikuwikile muulaadhi wa fa elwaakani. 18 Ota ka geela aatondi ye pailonga yawo, naamboka wo ya kala kokulekule. 19 Otaye ke mu tila okuza kuuzilo sigo okuuninginino. Shaa ngoka ota tila oonkondo dhe oonene. Ote ya a fa efundja lyomulonga, ta tsinuka ko a fa oshikungulu shombepo.
20 Omuwa ota lombwele aantu ye ta ti: “Otandi ke ya kuSion ndi mu popile nondi hupithe ayehe mboka yi itedhulula moondjo dhawo. 21 Otandi ka hangana nane. Onde mu tilile Ombepo yandje nonde mu pe oohapu dhandje, dhi kale pune sigo aluhe. Okuza mpaka otamu ka vulika kungame nokulonga aana yeni noluvalo lwawo lu vulike kungame aluhe sigo aluhe.”