Cyrus Obeys the Lord's Commands
1 The Lord said to Cyrus, his chosen one:

I have taken hold
of your right hand
to help you capture nations
and remove kings from power.
City gates will open for you;
not one will stay closed.
2 As I lead you,
I will level mountains
and break the iron bars
on bronze gates of cities.

3 I will give you treasures
hidden in dark
and secret places.
Then you will know that I,
the Lord God of Israel,
have called you by name.
4 Cyrus, you don't even know me!
But I have called you by name
and highly honored you
because of Israel,
my chosen servant.

5 Only I am the Lord!
There are no other gods.
I have made you strong,
though you don't know me.
6 Now everyone from east to west
will learn that I am the Lord.
No other gods are real.
7 I create light and darkness,
happiness and sorrow.
I, the Lord, do all this.

8 Tell the heavens
to send down justice
like showers of rain.
Prepare the earth
for my saving power
to sprout and produce justice
that I, the Lord, create.
The Lord's Mighty Power
The Lord said:

9 Israel, you have no right
to argue with your Creator.
You are merely a clay pot
shaped by a potter.
The clay doesn't ask,
“Why did you make me this way?
Where are the handles?”
10 Children don't have the right
to demand of their parents,
“What have you done
to make us what we are?”

11 I am the Lord, the Creator,
the holy God of Israel.
Do you dare question me
about my own nation
or about what I have done?
12 I created the world
and covered it with people;
I stretched out the sky
and filled it with stars.
13 I have done the right thing
by placing Cyrus in power,
and I will make the roads easy
for him to follow.
I am the Lord All-Powerful!
Cyrus will rebuild my city
and set my people free
without being paid a thing.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Alone Can Save
14 My people, I, the Lord, promise
that the riches of Egypt
and the treasures of Ethiopia
will belong to you.
You will force into slavery
those tall people of Seba.

They will bow down and say,
“The only true God is with you;
there are no other gods.”
15 People of Israel,
your God is a mystery,
though he alone can save.
16 Anyone who makes idols
will be confused
and terribly disgraced.
17 But Israel, I, the Lord,
will always keep you safe
and free from shame.
Everyone Is Invited
18 The Lord alone is God!
He created the heavens
and made a world
where people can live,
instead of creating
an empty desert.
The Lord alone is God;
there are no others.
19 The Lord did not speak
in a dark secret place
or command Jacob's descendants
to search for him in vain.

The Lord speaks the truth,
and this is what he says
20 to every survivor
from every nation:
“Gather around me!
Learn how senseless it is
to worship wooden idols
or pray to helpless gods.

21 “Why don't you get together
and meet me in court?
Didn't I tell you long ago
what would happen?
I am the only God!
There are no others.
I bring about justice,
and have the power to save.

22 “I invite the whole world
to turn to me and be saved.
I alone am God!
No others are real.
23 I have made a solemn promise,
one that won't be broken:
Everyone will bow down
and worship me.
24 They will admit that I alone
can bring about justice.
Everyone who is angry with me
will be terribly ashamed
and will turn to me.
25 I, the Lord, will give
victory and great honor
to the people of Israel.”
Ehunganeko: Omugwayekwa gwOmuwa
1 Omuwa okwa hogolola Kores a ninge omukwaniilwa!
Okwa mu gwayeke a sinde iigwana;
ote mu tumu, a kuthe aakwaniilwa kiipundi yawo.
Omuwa ote ke mu egululila iiyelo yiilando.
Omuwa ota lombwele Kores ta ti:
2 “Ongame mwenemwene tandi ku palele ondjila,
tandi yelekanitha oondundu niikulundundu.
Otandi ka teya po omiyelo dhiiyela iikushu
tandi tatula iiyedhilitho yadho yiiyela.
3 Otandi ke ku pa omaliko gomomilema
nuuyamba womomahala gomeholamo.
Oto ka tseya kutya ongame Omuwa, Kalunga kaIsrael
ngoka nde ku ithana edhina lyoye.
4 Otandi ku langeke po, u kwathe oshigwana shandje Israel,
oluvalo lwaJakob ndoka nda hogolola.
Onde ku pe esimano enene,
nando owa li inoo tseya ndje.

5 “Ongame Omuwa; kaku na kalunga gulwe.
Otandi ke ku pa oonkondo ndhoka to pumbwa,
nando ngoye ino tseya ndje.
6 Otandi shi ningi,
opo shaa ngoka kooha dhuuyuni sigo okooha oonkwawo
a kale e shi shi kutya ongame Omuwa
nokaku na we kalunga gulwe.
7 Otandi shiti uuyelele nomilema;
ohandi eta eyambeko nethingano.
Ongame, Omuwa, tandi ningi ayihe mbika.
8 Otandi ka gandja esindano tali zi kegulu ngomvula;
evi otali ke li taamba
notali ka tsapuka emanguluko nuuyuuki.
Ongame, Omuwa, tandi ka ningitha mbika.”
Omuwa oku na oonkondo adhihe
9 Oshuma sheloya otashi vulu tuu shi tamanane nomuhongi gwasho,
oshuma sho inaashi fa iikwawo ayihe?
Eloya otali pula tuu omuhongi gwiiyuma shoka ta ningi?
Oshiyuma otashi tamanana tuu kutya omuhongi gwasho ke na uunkulungu?
10 Ope na tuu ngoka ta vulu okulombwela he kutya owa valela ndje shike?
Nenge a tye kuyina, owa pulumuthile ndje shike?
11 Omuwa omuyapuki, Kalunga kaIsrael omushiti gwe,
oye tuu ngoka tu utha onakuyiwa.
Ota ti: “Kamu na uuthemba, mu pule ndje aana yandje
nenge mu lombwele ndje shoka ndi na okuninga!
12 Ongame awike ngoka nda shiti evi
nonda shitile ko aantu ya kale ko.
Koonkondo dhandje onda alele egulu;
otandi enditha etango, omwedhi noonyothi.
13 Ongame mwene nda pendutha Kores
a gwanithe elalakano lyandje,
a longe uuyuuki.
Otandi ukitha ondjila kehe te ende nayo.
Ota ka tungulula oshilando shandje Jerusalem
nota mangulula aantu yandje aapongekwa.
Kape na ngoka e mu futu sha
nenge e mu pe oombumbo ando, opo e shi ninge.”
Omuwa Omunankondoawike oye e shi popi.
Aapagani taa ka gongala pOmuwa
14 Omuwa ota popi ta ti:
“Uuyamba waEgipiti neliko lyaEtiopia otali ningi lyoye.
Aalumentu aaleeleka yokuSeba otaa ka ninga aapika yoye;
otaye ke ku landula taye ende ye li momalyenge.
Otaye ku inyongamene yo taa hempulula taa ti: Kalunga oku li shili nangoye,
oye awike, nokaku na we kalunga gulwe.
15 Kalunga kaIsrael, ngoka a kulile aantu ye,
oye Kalunga ngoka hi iholeke.
16 Oomboka tayi iningile iimenka, otaa ka sithwa ohoni;
ayehe yomuyo otaa ka gugwa.
17 Ihe Israel ota hupithwa kOmuwa,
nesimano lye otali ka kala sigo aluhe;
aantu ye itaa ka sithwa ohoni nando.”
Ehokololo lyiilonga yOmuwa
18 Okwa shiti egulu
oye awike Kalunga!
Oye a tholoma evi e te li umbu,
okwe li pameke noku li kalitha ko.
Ine li shita li mbugale,
ihe ehala lyokukala aantu.
Oye tuu nguka ta ti: “Ongame Omuwa,
nokaku na kalunga gulwe.
19 Inandi popya meholamo
nenge ndi holeke elalakano lyandje.
Inandi lombwela oluvalo lwaJakob:
‘Kongii ndje powalawala.’
Ongame Omuwa te popi oshili;
tandi holola uuyuuki.”
Omuwa gwaayehe niimenka yaBabilon
20 Omuwa ota popi ta ti:
“Gongaleni, ileni, hedheni pamwe,
aahupiko yomiigwana;
holokeni koompangu!
Aantu mboka kaaye shi sha,
otayi iholola niimenka yawo yiiti
notaa galikana ookalunga mboka itaa vulu oku ya hupitha.
21 Ileni, mu tule iihokolola yeni moompangu;
etheni aapopili ya pulathane omayele.
Olye a hunganekele nale shoka tashi ka ningwa?
Hangame Omuwa, Kalunga ngoka ta kulile aantu ye?
Kaku na kalunga gulwe.
22 Galukileni kungame ngashingeyi mu hupithwe,
ne aantu yomuuyuni auhe!
Ongame awike Kalunga, kaku na gulwe.
23 Omauvaneko gandje ogoshili,
noitaga ka lunduluka nando.
Otandi uvaneke nokugana pungame mwene
kutya shaa ngoka ote ke ya noti inyongamene koshipala shandje
nokusimaneka ndje.

24 “Otaa ka hempulula kutya esindano noonkondo
otadhi monika mungame awike;
ihe ayehe mboka ye tonde ndje,
otaa ka sa ohoni.
25 Ongame Omuwa tandi ka mangulula oluvalo aluhe lwaJakob,
oyo notaa ka hambelela ndje.”