The Earth Will Be Punished
1 The Lord is going to twist the earth out of shape and turn it into a desert. Everyone will be scattered, 2 including ordinary people and priests, slaves and slave owners, buyers and sellers, lenders and borrowers, the rich and the poor. 3 The earth will be stripped bare and left that way. This is what the Lord has promised.
4 The earth wilts away;
its mighty leaders melt
to nothing.
5 The earth is polluted
because its people
disobeyed the laws of God,
breaking their agreement
that was to last forever.
6 The earth is under a curse;
its people are dying out
because of their sins.
7 Grapevines have dried up:
wine is almost gone—
mournful sounds are heard
instead of joyful shouts.
8 No one plays tambourines
or stringed instruments;
all noisy celebrating
has come to an end.
9 They no longer sing
as they drink their wine,
and it tastes sour.
10 Towns are crushed and in chaos;
houses are locked tight.
11 Happy times have disappeared
from the earth,
and people shout in the streets,
“We're out of wine!”
12 Cities are destroyed;
their gates are torn down.
13 Nations will be stripped bare,
like olive trees or vineyards
after the harvest season.
Praise the God of Justice
14 People in the west shout;
they joyfully praise
the majesty of the Lord.
15 And so, everyone in the east
and those on the islands
should praise the Lord,
the God of Israel.
16 From all over the world
songs of praise are heard
for the God of justice.
But I feel awful,
terribly miserable.
Can anyone be trusted?
So many are treacherous!
There's No Escape
17 Terror, traps, and pits
are waiting for everyone.
18 If you are terrified and run,
you will fall into a pit;
if you crawl out of the pit,
you will get caught in a trap.
The sky has split apart
like a window thrown open.
The foundations of the earth
have been shaken;
19 the earth is shattered,
ripped to pieces.
20 It staggers and shakes
like a drunkard
or a hut in a windstorm.
It is burdened down with sin;
the earth will fall,
never again to get up.
21 On that day the Lord
will punish the powers
in the heavens
and the kings of the earth.
22 He will put them in a pit
and keep them prisoner.
Then later on,
he will punish them.
23 Both the moon and sun will
be embarrassed and ashamed.
The Lord All-Powerful will rule
on Mount Zion in Jerusalem,
where he will show its rulers
his wonderful glory.
Omuwa ta ka pangula evi
1 Omuwa ota ka hanagula po evi e tali ningi eputu lyowala. Ota ka gonyagula evi e ta halakanitha aantu yalyo. 2 Ayehe otaa ningilwa sha faathana: shomuyambi osho shomukwanegongalo, shomuhona osho shomupiya, shomulandithi osho shomulandi, shomulilwangunga osho shomulingunga, shomuyamba osho shohepele. 3 Evi otali ka kombwa po e tali ka yugwa po. Omuwa okwa popya notashi ka tsakanithwa.
4 Evi otali ka kaha notali ka kukuta; uuyuni auhe otau nongwa noonkondo; evi neyalelo otaga thithonoka po. 5 Aantu oya nyateke evi mokuyona iipango yaKalunga nokutaaguluka ehangano lyaaluhe ndyoka a hangana nayo. 6 Omolwashoka Omuwa okwa uthile evi etulomutima. Aantu yalyo otaa futilwa shoka ya longele. Aantu aashonashona mboka taa ka kala ye na omwenyo. 7 Omiviinu otadhi ganya nomaviinu taga kala ga pumba. Shaa ngoka a li nale nawa, ngashingeyi okwa nika uupongo. 8 Ehiko lyenyanyu lyuuharpa nolyoontunda dhawo olya mwena. 9 Aantu itaa nu we omaviinu nokwiimba; omalovu oga lulila aanwi. 10 Moshilando omu na evundakano, naantu momagumbo gawo otaa iyedhilile mo ya holame. 11 Aantu otaa lilagana momapandaanda, oshoka kape na we omaviinu. Enyanyu olya kana po; olya tidhwa mo mevi. 12 Oshilando osha kumunwa po nomiyelo dhasho odha teywa po. 13 Shika otashi ningilwa iigwana ayihe ya kala kombanda yevi. Otashi ka kala sha fa ehulilo pethimbo lyeshopolo lyooholivi komiolivi nongetoonono lyomandjembele komiviinu.
14 Mboka taa ka hupa ko, otaa ki imba kenyanyu. Mboka yokuuninginino otaa ka hempulula Omuwa omunene, 15 naamboka yokuuzilo otaa ke mu tanga. Aantu mboka ya kunkula nefuta, otaa ka hambelela Omuwa Kalunga kaIsrael. 16 Okuza kooha dhuuyuni otaku ka uvika omaimbilo taga tanga Israel, oshigwana oshiyuuki.
Ihe ngame onda ti: “Otandi thithonoka po, otandi thipuka po! Yaye ngame! Aagwaaleki taa tsikile okugwaaleka notaa vuka moku shi ninga.” 17 Omahalutho, omakelo noomwigo otadhi mu tegelele, ne aakali kombanda yevi. 18 Shaa ngoka ta kambadhala okufadhuka po ehalutho, ota gwile mekelo, naangoka ta zi mekelo, ota ka yulwa komwigo. Iikungulu yomvula otayi puuka kegulu, nomakankameno gevi otaga kakama. 19 Evi otali ka pambuka e tali nyanyulwa po nokumwahuka. 20 Evi lyo lyene otali ka tantala lya fa onkolwe notali pepwa po lya fa otenda yothayila moshikungulu. Uuyuni owa thindilwa pevi kuulunde wawo; otau ka gwila po, ihe itau ka yambuka po we.
21 Ethimbo otali ya, uuna Omuwa ta pangula aanankondo yomewangandjo naakwaniilwa yevi pohi. 22 Omuwa ota ka mbwinda mumwe aakwaniilwa ya fa oonkwatwa noku ya umbila melambo. Ote ya tula mondholongo, ya kale mo sigo ethimbo lyegeelo lyawo lya adha. 23 Omwedhi otagu ka luudha, netango itali ka minikila we, oshoka Omuwa Omunankondoawike oye ta ka kala omukwaniilwa. Ota ka pangela muJerusalem kondundu Sion, naawiliki yoshigwana otaa ka tala eadhimo lye.