1 and to heal its wounds.
But then I see the crimes
in Israel and Samaria.
Everyone is deceitful;
robbers roam the streets.
2 No one realizes
that I have seen their sins
surround them like a flood.
3 The king and his officials
take great pleasure
in their sin and deceit.
4 Everyone burns with desire—
they are like coals in an oven,
ready to burst into flames.
5 On the day their king
was crowned,
his officials got him drunk,
and he joined
in their foolishness.
6 Their anger is a fire
that smolders all night,
then flares up at dawn.
7 They are flames
destroying their leaders.
And their kings are powerless;
none of them trust me.
8 The people of Israel
have mixed with foreigners;
they are a thin piece of bread
scorched on one side.
9 They don't seem to realize
how weak and feeble they are;
their hair has turned gray,
while foreigners rule.
10 I am the Lord, their God,
but in all of their troubles
their pride keeps them
from returning to me.
No Help from Foreign Nations
The Lord said:
11 Israel is a senseless bird,
fluttering back and forth
between Egypt and Assyria.
12 But I will catch them in a net
as hunters trap birds;
I threatened to punish them,
and indeed I will.
13 Trouble and destruction
will be their reward
for rejecting me.
I would have rescued them,
but they told me lies.
14 They don't really pray to me;
they just howl in their beds.
They have rejected me for Baal
and slashed themselves,
in the hope that Baal
will bless their crops.
15 I taught them what they know,
and I made them strong.
Now they plot against me
16 and refuse to obey.
They are more useless
than a crooked arrow.
Their leaders will die in war
for saying foolish things.
Egyptians will laugh at them.
1 “Nando nee nda hala okupanga aantu yandje Aaisraeli noku ya ninga aanelago ishewe, ondi wete ashike uuwinayi wawo niihuna mbyoka taa ningi. Otaa kotokelathana; otaa fulu omagumbo notaa yaka; otaa yugu aantu momapandaanda. 2 Itashi ya mo nando momitse dhawo kutya ote dhimbulukwa uuwinayi auhe mbuka; ihe omayono gawo oge ya kondeka noge li aluhe momeho gandje.”
Ekotokelo mombala
3 Omuwa ota ti: “Aantu otaa kotokele omukwaniilwa naambala ye nomaendathano gomevi omawinayi. 4 Ayehe aaniineya nokaa shi kwiinekelwa. Ondjahi yawo tayi mukuta ngaashi omulilo mesiga, ngoka inaagu yokwa komuyothi, sigo ondombo tayi tumbu. 5 Mesiku lyelalo lyomukwaniilwa oya simaneke omukwaniilwa naambala ye niikunwa yopashimbala e taye ya goyapeke nomaviinu. 6 Omakoto gawo oge ya hanyeke ngaashi eziko. Uusiku auhe ondjahi yawo oya li tayi mukuta, nongula oya ndwafuka.
7 “Muupyundjahi wawo oya dhipaga aaleli yawo. Aakwaniilwa yawo oya dhipagwa miineya gumwe nagumwe, ihe kape na ngoka ti indile ndje ekwatho.”
Israel niigwana yilwe
8 Omuwa ota ti: “Oshigwana shaIsrael osha fa oshikwiila inaashi pya nawa. Oya vundakana niigwana ye ya kunduka 9 noinaa dhimbulula kutya okukwatathana kwawo naakwiilongo okwe ya kutha oonkondo. Omasiku gawo oga yalulwa, ihe yo inaa shi tseya. 10 Eitumbo lyoshigwana shaIsrael otali ya tamaneke. Nonando mbika oya ningwa, inaa galukila kungame, Omuwa Kalunga kawo. 11 Israel ota fadhuka po a fa onguti ya thethelekwa. Tango otaa pula ekwatho kuEgipiti, nena otaa matukile kuAssur. 12 Ihe otandi ke ya tegela omwigo, gu ya yule ngaashi oondhila, sho yu uka ko. Otandi ya geelele uuwinayi ye u ninga.
13 “Oya geelwa! Oye etha ndje e taa tsu ondumbo nangame. Otaa ka hanagulwa po. Onda halele, ndi ya hupithe, ihe elongelo lyawo okulongela ndje olyiifundja. 14 Oyo inaa galikana ndje shili, ihe peha lyasho oyi iyekelehi yo yene e taa lilagana ya fa aapagani. Uuna taa pula iilya nomaviinu, otaa ishatagula ya fa aapagani. Aadhudhu oya tya ngiini mbano, ee! 15 Nando ngame onde ya putudha nonde ya koleke, oya li taa kondjitha ndje. 16 Oya pilamene ndje e taa taalele kiikalunga yaa na mwago. Oyo kaye shi kwiinekelwa, ya fa uutati wenkowatata. Oshoka aawiliki yawo otaa inomo, otaa ka sa iisa yaa na mutse nandungu, nAayegipiti otaa ka yola.”