A Large Crowd of Witnesses
1 Such a large crowd of witnesses is all around us! So we must get rid of everything that slows us down, especially the sin that just won't let go. And we must be determined to run the race that is ahead of us. 2 We must keep our eyes on Jesus, who leads us and makes our faith complete. He endured the shame of being nailed to a cross, because he knew later on he would be glad he did. Now he is seated at the right side of God's throne! 3 So keep your mind on Jesus, who put up with many insults from sinners. Then you won't get discouraged and give up.
4 None of you have yet been hurt in your battle against sin. 5 But you have forgotten that the Scriptures say to God's children,

“When the Lord punishes you,
don't make light of it,
and when he corrects you,
don't be discouraged.
6 The Lord corrects the people
he loves
and disciplines those
he calls his own.”

7 Be patient when you are being corrected! This is how God treats his children. Don't all parents correct their children? 8 God corrects all his children, and if he doesn't correct you, then you don't really belong to him. 9 Our earthly fathers correct us, and we still respect them. Isn't it even better to be given true life by letting our spiritual Father correct us?
10 Our human fathers correct us for a short time, and they do it as they think best. But God corrects us for our own good, because he wants us to be holy, as he is. 11 It is never fun to be corrected. In fact, at the time it is always painful. But if we learn to obey by being corrected, we will do right and live at peace.
12 Now stand up straight! Stop your knees from shaking 13 and walk a straight path. Then lame people will be healed, instead of getting worse.
Warning against Turning from God
14 Try to live at peace with everyone! Live a clean life. If you don't, you will never see the Lord. 15 Make sure no one misses out on God's wonderful kindness. Don't let anyone become bitter and cause trouble for the rest of you. 16 Watch out for immoral and ungodly people like Esau, who sold his future blessing for only one meal. 17 You know how he later wanted it back. But there was nothing he could do to change things, even though he begged his father and cried.
18 You have not come to a place like Mount Sinai that can be seen and touched. There is no flaming fire or dark cloud or storm 19 or trumpet sound. The people of Israel heard a voice speak. But they begged it to stop, 20 because they could not obey its commands. They were even told to kill any animal that touched the mountain. 21 The sight was so frightening that Moses said he shook with fear.
22 You have now come to Mount Zion and to the heavenly Jerusalem. This is the city of the living God, where thousands and thousands of angels have come to celebrate. 23 Here you will find all of God's dearest children, whose names are written in heaven. And you will find God himself, who judges everyone. Here also are the spirits of those good people who have been made perfect. 24 And Jesus is here! He is the one who makes God's new agreement with us, and his sprinkled blood says much better things than the blood of Abel.
25 Make sure you obey the one who speaks to you. The people did not escape, when they refused to obey the one who spoke to them at Mount Sinai. Do you think you can possibly escape, if you refuse to obey the one who speaks to you from heaven? 26 When God spoke the first time, his voice shook only the earth. This time he has promised to shake the earth once again, and heaven too.
27 The words “once again” mean that these created things will someday be shaken and removed. Then what cannot be shaken will last. 28 We should be grateful we were given a kingdom that cannot be shaken. And in this kingdom we please God by worshiping him and by showing him great honor and respect. 29 Our God is like a destructive fire!
Kalunga oye Tate
1 Ano sho tu na oshiholelwa shongundu onene yi thike mpoka yoonzapo dheitaalo ye tu kunkidha, nena natse wo tu etheni kehe shoka sha hala oku tu kata, nuulunde ihaau lwedha oku tu idhingila. Natu matukeni twa mana mo methigathano ndyoka li li komeho getu. 2 Tu taleni kuJesus hoka kwi ikwatelela eitaalo lyetu okuza petameko sigo opehulilo. Oye ina hulila ondjilakati, ihe omolwenyanyu ndyoka lya li lye mu tegelela okwi idhidhimikile esheko nokwa si eso lyokomushigakano. Ngashingeyi okwa kuutumba kolulyo lwoshipangelapundi shaKalunga.
3 Dhiladhileni, aantu aalunde nkee ya kondjitha Jesus. Inamu etha, mu kanithe omukumo nenge mu hulile ondjilakati. 4 Oshoka mokukondjitha uulunde natango inamu kondja sigo eso. 5 Aana yaKalunga, omwa dhimbwa oohapu dhaKalunga ndhoka tadhi mu tsu omukumo?
“Mumwandje, ino dhina egeelo lyOmuwa,
ino kanitha omukumo, uuna te ku nyenyetele.
6 Oshoka Omuwa oha geele kehe ngoka e holike kuye,
noha dhenge omuntu kehe ngoka te mu taamba, a ninge omwana.”
7 Idhidhimikileni omageelo agehe ngaashi gaho, oshoka Kalunga ota kala nane ngaashi e li noyana. Oku na tuu omunona ngoka ihaa dhengwa kuhe? 8 Ngele itamu putudhilwa mumwe noyana, nena otashi ti kamu shi oyanalela, ihe aana yuulunde. 9 Ootate yokombanda yevi sho ye tu geele, otwe ya simaneke. Unene ano otu na okuvulika kuTate gwomegulu, opo tu kale tu na omwenyo. 10 Ootate yokombanda yevi oye tu geele okathimbo okafupi kowala, ngaashi ye shi tala sho opala. Ihe Kalunga ote shi ningi omoluuwanawa wetu yene, opo tu kale tu na sha shuuyapuki we. 11 Pethimbo ndyoka tatu geelwa, kombinga yetu kashi shi enyanyu, aawe, oluhodhi, ihe konima yethimbo mboka ya putudhwa kegeelo ndyoka, otaa ka mona ombili omolwokukalamwenyo kwawo kwo opalela Kalunga.
Omalombwelo nomakumagidho
12 Yelutheni ano omaako geni ga vulwa ne mu koleke oongolo dheni dha loloka. 13 Tsikileni okweenda moondjila dhu ukilila, opo ompadhi ndjoka ya lemana yaa dhomoke, ihe yi vule okwaaludhwa.
14 Kambadhaleni okukala nombili naantu ayehe, ne mu lalakanene okukala aayapuki, oshoka kaku na nando ogumwe ta ka mona Omuwa, ngele ke li ngaaka. 15 Kotokeni, kwaa kale nando ogumwe ta pilamene esilohenda lyaKalunga. Kotokeni, kwaa kale nando ogumwe ta kala a fa oshimeno oshilulu tashi koko e tashi yono po oyendji nuuzigo washo. 16 Kotokeni, kwaa kale ngoka ta ningi omuholume nomulunde ngaashi Esau, ngoka a landitha po uuthemba we okukala omukuluntu kumukwawo omolwokulya kumwe akuke. 17 Ne omwa tseya, nkene a ka kala a hala eyambeko lyahe ye ina ziminwa, oshoka ina mona we ompito yokulundulula shoka a ningi, nonando okwe shi pula nomahodhi.
18 Oshoka ne inamu ya pondundu ya fa ndjoka mpoka pwa li Aaisraeli, ondundu yaSinai ndjoka to vulu oku yi guma, ondundu ya hwama omulilo, yi na omilema etsitsiya nombepo yoshikungulu, 19 ku na ehiko lyenkuma neigidho enene. Aaisraeli sho yu uvu eigidho ndyoka, oyi indile, ya thitike omakutsi gawo, 20 oshoka inaa vula okupulakena elombwelo ndyoka tali ti: “osho wo oshinamwenyo tashi gumu ondundu ndjika, oshi na okudhipagwa nomamanya.” 21 Emoniko ndyoka olya li etilithi, onkee Moses okwa ti: “Onda tila e te kakama.”
22 Ihe ne omwe ya kondundu yaSion nokuJerusalem shomegulu, oshilando shaKalunga omunamwenyo, shi na aayengeli yomayuvi ogendji. 23 Omwe ya kegongalo lyaanyanyukwi, lyaana aatango yaKalunga, oomboka omadhina gawo ga nyolelwa membo lyomegulu. Omwe ya kuKalunga, omupanguli gwaantu ayehe, nokoombepo dhaayuuki mboka ya thika kegwano. 24 Omwe ya kuJesus, omuyakuli mehangano epe, nokombinzi ya shashamenwa tayi popi ehokololo li vule ndyoka lyombinzi yaAbel.
25 Kotokeni, mwaa tinde okupulakena ngoka ta popi, oshoka mbeyaka sho ya tindi okupulakena oohapu dhaanguka gwomuuyuni, inaa vula okuya ontuku. Ano unene tse otatu vulu ngiini okuya ontuku, ngele tatu pilamene oohapu dhaKalunga, ngoka ta popi e li megulu? 26 Pethimbo ndiyaka oohapu dhe odha kakamithile evi, ihe ngashingeyi oku uvaneke ta ti: “Itandi ka kakamitha owala evi lumwe ishewe, ihe negulu wo.” 27 Iitya mbika “lumwe ishewe” otayi holola nawa kutya iishitwa ayihe otayi ka kakamithwa e tayi shitululwa, naambyoka itaayi ka kakamithwa, otayi ka kala yi li ngaashi yi li.
28 Tu hambeleleni, sho tu na oshilongo ihaashi kakama. Tu panduleni, tse tu longeleni Kalunga pamukalo ngoka gwe mu opalela, tu na esimaneko netilo; 29 oshoka Kalunga ketu oye omulilo hagu lungunitha.