Joseph and Potiphar's Wife
1 The Ishmaelites took Joseph to Egypt and sold him to Potiphar, the king's official in charge of the palace guard. 2-3 So Joseph lived in the home of Potiphar, his Egyptian owner.
Soon Potiphar realized that the Lord was helping Joseph to be successful in whatever he did. 4 Potiphar liked Joseph and made him his personal assistant, putting him in charge of his house and all of his property. 5 Because of Joseph, the Lord began to bless Potiphar's family and fields. 6 Potiphar left everything up to Joseph, and with Joseph there, the only decision he had to make was what he wanted to eat.
Joseph was well-built and handsome, 7 and Potiphar's wife soon noticed him. She asked him to make love to her, 8 but he refused and said, “My master isn't worried about anything in his house, because he has placed me in charge of everything he owns. 9 No one in my master's house is more important than I am. The only thing he hasn't given me is you, and that's because you are his wife. I won't sin against God by doing such a terrible thing as this.” 10 She kept begging Joseph day after day, but he refused to do what she wanted or even to go near her.
11 One day, Joseph went to Potiphar's house to do his work, and none of the other servants were there. 12 Potiphar's wife grabbed hold of his coat and said, “Make love to me!” Joseph ran out of the house, leaving his coat there in her hands.
13 When this happened, 14 she called in her servants and said, “Look! This Hebrew has come just to make fools of us. He tried to rape me, but I screamed for help. 15 And when he heard me scream, he ran out of the house, leaving his coat with me.”
16 Potiphar's wife kept Joseph's coat until her husband came home. 17 Then she said, “That Hebrew slave of yours tried to rape me! 18 But when I screamed for help, he left his coat and ran out of the house.”
19 Potiphar became very angry 20 and threw Joseph in the same prison where the king's prisoners were kept.
While Joseph was in prison, 21 the Lord helped him and was good to him. He even made the jailer like Joseph so much that 22 he put him in charge of the other prisoners and of everything that was done in the jail. 23 The jailer did not worry about anything, because the Lord was with Joseph and made him successful in all that he did.
Josef nomukulukadhi gwaPotifar
1 Aaismaeli oya fala Josef kuEgipiti e taye mu landa po naPotifar, elenga lyomukwaniilwa, omukuluntu gwaalangeli yuuwa. 2 Omuwa okwa li pamwe naJosef nokwe mu pe elago ewanawa. Okwa kala megumbo lyamwene gwe Omuegipiti, 3 ngoka a mono kutya Omuwa okwa pe Josef elago ewanawa mwaayihe te yi ningi. 4 Potifar okwa li e mu hokwa e te mu ningi elenga lye lyomekolo; osho ngaaka a tula egumbo lye niinima ye ayihe metonatelo lye. 5 Okuza mpoka Omuwa okwa yambeke egumbo lyOmuegipiti omolwaJosef, osho wo ayihe e yi na megumbo nenge komalundu. 6 Potifar okwa gandja ayihe a li e yi na miikaha yaJosef nokwa li kee na we oshimpwiyu shasha, shila okulya akuke.
Josef okwa li omwaanawa a shitika, 7 nokonima yethimbo omukulukadhi gwaPotifar okwa haluka Josef e te mu lombwele ta ti: “Tu lale.” 8 Josef okwa tindi e ta ti: “Tala ko, mwene gwandje ke na oshimpwiyu shasha megumbo muka, oshoka omo ndi li. Okwa ningi ndje omutonateli gwaayihe e yi na. 9 Megumbo muka ondi na mo oonkondo dhi thike pudhe, noina keelela ndje sha shilwe, kakele koye. Ondi longe ngiini uuwinayi u thike mpono, ndi yone kuKalunga?” 10 Nando omukulukadhi a kala ta pula Josef esiku nesiku, Josef ina zimina a lale naye.
11 Ihe esiku limwe Josef sho a yi megumbo, a longe iilonga ye, megumbo kamwa li nando omupiya gumwe. 12 Omukulukadhi okwe mu kwata konguwo ye e ta ti: “Tu lale.” Ihe Josef okwa thigi onguwo ye miikaha ye e ta yi ondapo pondje. 13 Omukulukadhi sho a mono kutya Josef a thigi po onguwo ye e ta yi ondapo pondje, 14 Okwi igidha aapiya ye yomegumbo e ta ti: “Taleni ko nduno! Okahebeli haka ke etwa komusamane gwandje maandjetu, otake tu sitha ohoni. Oke ya mondjugo yandje noka kambadhala okulala nangame, ihe onda kugu onkugo mokule. 15 Sho nda kugu onkugo, oka yi ontuku pondje, ka thigi po onguwo yako pungame.”
16 Omukulukadhi okwa pungula onguwo puye, sigo mwene gwaJosef e ya kegumbo. 17 Okwe mu hokololele wo e ta ti: “Omupika ngoka Omuhebeli we eta huka, okwe ya kungame, a sithe ndje ohoni. 18 Ihe sho nda kugu onkugo, okwa yi ontuku pondje, a thigi po onguwo ye pungame.”
19 Mwene gwaJosef sho u uvu ehokololo lyomukulukadhi gwe ta ti: “Osho omupika gwoye a ningi ndje,” okwa geye noonkondo 20 e ta kwata Josef e te mu tula mondjedhililo moka mu na oonkwatwa dhomukwaniilwa, nomo a kala e edhililwa moka. 21 Ihe Omuwa okwa li naJosef e te mu yambeke, onkee omukuluntu gwondjedhililo okwe mu hokwa. 22 Okwa langeke Josef, a ninge omutonateli gwoonkwatwa adhihe e te mu inekelele iinima ayihe mondjedhililo. 23 Omukuluntu gwondjedhililo ka li we e na oshimpwiyu shasha, oshoka ayihe oya li miikaha yaJosef, nOmuwa okwe mu pe elago ewanawa mwaayihe e yi longo.