Dinah Is Raped
1 Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the women who lived nearby. 2 She was seen by Hamor's son Shechem, the leader of the Hivites, and he grabbed her and raped her. 3 But Shechem was attracted to Dinah, so he told her how much he loved her. 4 Shechem even asked his father to arrange for him to marry her.
5 Meanwhile, Jacob heard what had happened. But his sons were out in the fields with the cattle, so he did not do anything at the time. 6 Hamor arrived at Jacob's home 7 just as Jacob's sons were coming in from work. When they learned that their sister had been raped, they became furiously angry, because nothing is more disgraceful than rape, and it must not be tolerated.
8 Hamor said to Jacob and his sons:
My son Shechem really loves Dinah. Please let him marry her. 9 Why don't you start letting your families marry into our families and ours marry into yours? 10 You can share this land with us. Move freely about until you find the property you want; then buy it and settle down here.
11 Shechem added, “Do this favor for me, and I'll give whatever you want. 12 Ask anything, no matter how expensive. I'll do anything, just let me marry Dinah.”
13 Jacob's sons wanted to get even with Shechem and his father because of what had happened to their sister. 14 So they tricked them by saying:
You're not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now. 15 But we will let you marry her, if you and the other men in your tribe agree to be circumcised. 16 Then your families can marry into ours, and ours can marry into yours, and we can live together like one nation. 17 But if you don't agree to be circumcised, we'll take Dinah and leave this place.
18 Hamor and Shechem liked what was said. 19 Shechem was the most respected person in his family, and he was so in love with Dinah that he hurried off to get everything done. 20 The two men met with the other leaders of their city and told them:
21 These people really are friendly. Why not let them move freely about until they find the property they want? There's enough land here for them and for us. Then our families can marry into theirs, and theirs can marry into ours.
22 We have to do only one thing before they will agree to stay here and become one nation with us. Our men will have to be circumcised just like theirs. 23 Just think! We'll get their property, as well as their flocks and herds. All we have to do is to agree, and they will live here with us.
24 Every grown man followed this advice and got circumcised.
Dinah's Brothers Take Revenge
25 Three days later the men who had been circumcised were still weak from pain. So Simeon and Levi, two of Dinah's brothers, attacked with their swords and killed every man in the town, 26 including Hamor and Shechem. Then they took Dinah and left. 27 Jacob's other sons came and took everything they wanted. All this was done because of the horrible thing that had happened to their sister. 28 They took sheep, goats, donkeys, and everything else that was in the town or the countryside. 29 After taking everything of value from the houses, they dragged away the wives and children of their victims.
30 Jacob said to Simeon and Levi, “Look what you've done! Now I'm in real trouble with the Canaanites and Perizzites who live around here. There aren't many of us, and if they attack, they'll kill everyone in my household.”
31 They answered, “Was it right to let our own sister be treated that way?”
Dina naShekem
1 Esiku limwe omukadhona Dina yaJakob naLea okwa ka talela po aakadhona yomoshilando shAakaanan. 2 Shekem, omuna gwomunashikandjo Hamor Omuhevi, sho e mu ti tuu keho, okwe mu kwata koonkondo e ta lala naye nokwe mu mitike. 3 Ihe okwa pwile mohole naDina yaJakob e ta kala te mu ikumbu. 4 Shekem okwa lombwele he Hamor a ti: “Omukadhona nguka onde mu hala, a ninge mukadhandje.”
5 Jakob okwa koneke kutya omwana Dina okwa mitikwa, ihe oyanamati sho ya li kuusita wiimuna ye kohambo, ina ninga sha, sigo ya galuka. 6 Hamor, he yaShekem, okwa yi ya ka kundathane naJakob 7 pethimbo mpoka aana yaJakob ya zi kohambo. Sho ye shi uvu, oya li ya haluka noya geele Shekem, sho a ningi esithahoni muIsrael nokwa mitike omuna gwaJakob. Osho oshinima ihaashi ningwa. 8 Hamor okwa ti kuye: “Omumwandje Shekem oku hole omumwoye omukadhona, tu kwatheni, e mu hokane po. 9 Natu hanganeni, opo tu hokanathaneni tse nane. 10 Nena otamu vulu okukala mokati ketu moshilongo; otamu kala shaa mpoka mwa hala, omwa manguluka okushingitha nokulikola eliko.”
11 Nena Shekem okwa lombwele he yaDina naamwayina ta ti: “Silii ndje ohenda, otandi ke mu pa ashihe shoka mwa hala. 12 Lombwelii ndje iigonda mbyoka mwa hala ne mu yele pombanda eyambo lyomongalo, ngaashi mwa hala. Otandi mu pe shoka tamu pula, ngele tamu zimine, ndi mu hokane po.”
13 Molwashoka Shekem a yono po omumwayina Dina, aana yaJakob oya yamukula Shekem nahe Hamor nomakengelelo. 14 Oya ti kuye: “Itatu vulu okuzimina, omumwameme a hokanwe komulumentu inaa pita etanda; otashi tu sitha ohoni. 15 Otatu zimine ashike, ngele otamu kala mwe tu fa mwa pita etanda ne aalumentu amuhe. 16 Nena otatu zimine, tu hokanathaneni. Otatu kala mokati keni e tatu ningi yamwe yomune. 17 Ihe ngele itamu taamba edhiladhilo lyetu, mu pite etanda, otatu mu kutha omumwameme e tatu yi.”
18 Edhiladhilo ndika olyo opalele Hamor nomwana Shekem, 19 nomugundjuka ina kwatakwata we, oshoka okwa li e hole omukadhona omuna gwaJakob. Okwa li omunenentu mezimo lyawo alihe.
20 Hamor nomwana Shekem oya yi kehala lyoshigongi posheelo shoshilando e ta lombwele ooyakwawo taa ti: 21 “Aalumentu mbaka aanambili, ya pitikeni, ya kale moshilongo pamwe natse yo ye ende shaa mpoka. Evi olye ya gwanena wo. Natu hokane oyana, tse tu ya pe wo yetu, ye ya hokane. 22 Ihe aalumentu mbaka otaa zimine, ya kale mokati ketu yo ya ninge yamwe natse ashike, ngele aalumentu ayehe otaa piti etanda, ngaashi yo ya pita etanda. 23 Omaliko gawo, iimuna yawo niinima yawo ayihe, itayi ka ninga yetu? Natu zimineni, opo ya kale putse.” 24 Aantu ayehe yomoshilando oya zimine shoka Hamor naShekem ya ti, aalumentu ayehe noya piti etanda.
25 Sho pwa piti omasiku gatatu, manga aalumentu ya li ye na iilalo yetanda, aana yaJakob yaali, Simeon naLevi, aamwayina yaDina, oya kutha omagongamwele gawo e taa yi moshilando, manga inaashi fekela sha, e taa dhipaga aalumentu ayehe. 26 Oya dhipaga wo Hamor nomwana Shekem. Oya kutha mo Dina maandjaShekem e taa yi. 27 Konima yedhipago aana yaJakob yalwe oya yugu oshilando e taye ya galulile ondjahi molwokuyona omumwayina. 28 Oya kutha po iigunda yiimuna, oonzi niikombo, oongombe nuusino noshaa shoka sha li moshilando nokomalundu. 29 Oya kutha iinima ayihe yi na ondilo, oya kwata po aakiintu ayehe naanona e taa hakana po shaa shoka sha li momagumbo. 30 Jakob okwa lombwele Simeon naLevi a ti: “Omwa etele ndje uudhigu; ngashingeyi Aakaanana nAaperesi noshaa ngoka moshilongo ota tondo ndje. Kandi na aantu oyendji; ngele ayehe taa hangene ndje ya ponokele ndje, ezimo lyetu alihe otali ka hanagulwa po.”
31 Oya yamukula ya ti: “Inatu hala, omumwameme ta ningwa ngaaka a fa ohonda.”