Sarah's Death and Burial
1-2 When Sarah was 127 years old, she died in Kiriath-Arba, better known as Hebron, in the land of Canaan. After Abraham had mourned for her, 3 he went to the Hittites and said, 4 “I live as a foreigner in your land, and I don't own any property where I can bury my wife. Please let me buy a piece of land.”
5-6 “Sir,” they answered, “you are an important man. Choose the best place to bury your wife. None of us would refuse you a resting place for your dead.”
7 Abraham bowed down 8 and replied, “If you are willing to let me bury my wife here, please ask Zohar's son Ephron 9 to sell me Machpelah Cave at the end of his field. I'll pay what it's worth, and all of you can be witnesses.”
10 Ephron was sitting there near the city gate, when Abraham made this request, and he answered, 11 “Sir, the whole field, including the cave, is yours. With my own people as witnesses, I freely give it to you as a burial place for your dead.”
12 Once again, Abraham bowed down 13 and said to Ephron, “In front of these witnesses, I offer you the full price, so I can bury my wife. Please accept my offer.”
14-15 “But sir,” the man replied, “the property is worth only 400 pieces of silver. Why should we haggle over such a small amount? Take the land. It's yours.”
16-18 Abraham accepted Ephron's offer and paid him the 400 pieces of silver in front of everyone at the city gate. That's how Abraham came to own Ephron's property east of Mamre, which included the field with all of its trees, as well as Machpelah Cave at the end of the field. 19 So Abraham buried his wife Sarah in Machpelah Cave that was in the field 20 he had bought from the Hittites.
Eso lyaSara
1 Sara okwa kala nomwenyo omimvo ethele nomilongo mbali naheyali. 2 Okwa sile muHebron, kokutya Kiriatarba, mevi lyaKaanan, Abraham nokwe mu lili oosa.
3 Nena Abraham okwa zi po pomudhimba gwomukadhi e ta lombwele Aaheti ta ti: 4 “Ngame ondjendi ndi li mokati keni. Kwathii ndje, ndi lande kune eha, ndi fumvike mo omusi gwandje.”
5 Oya yamukula ya ti: 6 “Tatekulu, tu pulakena! Ongoye omuwiliki omunankondo mokati ketu. Fumvika mukadhoye mombila ombwanawa kwaadhihe ndhoka dhetu. Shaa ngoka gwomutse ota nyanyukwa oku ku pa ombila, opo u mu fumvike mo.”
7 Nena Abraham okwi inyongamene pevi koshipala shawo 8 e ta ti: “Ngele otamu pitika, ndi fumvike mukadhandje mpaka, kwathii ndje, mu pule Efron lyaZohar, 9 a landithe ndje po ekololo lyaMakpela ontega nepya lye. Mu puleni, e li landithe po kungame ondando yalyo ya gwana po, opo li ninge lyandje mwene lyomayendo.”
10 Efron mwene okwa li a kuutumba pamwe nAaheti pehala lyoshigongi posheelo shoshilando. Okwa yamukula montaneho yaantu ayehe a ti: 11 “Pulakena, tatekulu. Epya alihe otandi li ku pe nekololo ndyoka li li mulyo. Otandi li ku pe mpaka montaneho yaakwetu, opo u fumvike mo mukadhoye.”
12 Abraham okwi inyongamene pevi koshipala shAaheti 13 e ta ti kuEfron montaneho yaantu: “Kwatha ndje ngaa u pulakene. Epya alihe onda hala ndi li lande. Taamba iifuta yandje notii ka fumvika mo mukadhandje.”
14 Efron okwa yamukula a ti: 15 “Tatekulu, eyana ndyoka olyiimaliwa iisiliveli omathele gane, ihe kayi shi sha pokati ketu. Fumvika owala mukadhoye.” 16 Abraham okwa zimine e te mu yelekithile omwaalu ngoka Efron a tomona montaneho yaantu — iimaliwa iisiliveli omathele gane pamuthika ngoka hagu yelekwa kaalandithi.
17 Osho ngaaka eliko lyaEfron puMakpela, kuuzilo waMamre, olya ningi lyaAbraham, epya alihe nekololo ndyoka li li mo nomiti adhihe mepya nopooha dhalyo. 18 Osha ziminwa kAaheti ayehe ya li moshigongi posheelo shoshilando.
19 Abraham okwa fumvike mo omukadhi Sara mekololo ndyoka li li mevi lyaKaanan. 20 Osho ngaaka epya lyAaheti nekololo li li mulyo, olya ningi lyaAbraham lyomayendo.