Ezra Condemns Mixed Marriages
1 Later the Jewish leaders came to me and said:
Many Israelites, including priests and Levites, are living just like the people around them. They are even guilty of some of the horrible sins of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
2 Some Israelite men have married foreign women and have let their sons do the same thing. Our own officials and leaders were the first to commit this disgusting sin, and now God's holy people are mixed with foreigners.
3 This news made me so angry that I ripped my clothes and tore hair from my head and beard. Then I just sat in shock 4 until the time for the evening sacrifice. Many of our people were greatly concerned and gathered around me, because the God of Israel had warned us to stay away from foreigners.
Ezra's Prayer
5 At the time of the evening sacrifice, I was still sitting there in sorrow with my clothes all torn. So I got down on my knees, then lifted my arms, 6 and prayed:
I am much too ashamed to face you, Lord God. Our sins and our guilt have swept over us like a flood that reaches up to the heavens. 7 Since the time of our ancestors, all of us have sinned. That's why we, our kings, and our priests have often been defeated by other kings. They have killed some of us and made slaves of others; they have taken our possessions and made us ashamed, just as we are today.
8 But for now, Lord God, you have shown great kindness to us. You made us truly happy by letting some of us settle in this sacred place and by helping us in our time of slavery. 9 We are slaves, but you have never turned your back on us. You love us, and because of you, the kings of Persia have helped us. It's as though you have given us new life! You let us rebuild your temple and live safely in Judah and Jerusalem.
10 Our God, what can we say now? Even after all this, we have disobeyed the commands 11 that were given to us by your servants the prophets. They said the land you are giving us is full of sinful and wicked people, who never stop doing disgusting things. 12 And we were warned not to let our daughters and sons marry their sons and daughters.
Your prophets also told us never to help those foreigners or even let them live in peace. You wanted us to become strong and to enjoy the good things in the land, then someday to leave it to our children forever.
13 You punished us because of our terrible sins. But you did not punish us nearly as much as we deserve, and you have brought some of us back home. 14 Why should we disobey your commands again by letting our sons and daughters marry these foreigners who do such disgusting things? That would make you angry enough to destroy us all! 15 Lord God of Israel, you have been more than fair by letting a few of us survive. But once again, our sins have made us ashamed to face you.
Esra ta kundana omahokanathano naapagani
1 Ayihe mbika sho ya pu, aawiliki yamwe yAaisraeli oye ya e taa lombwele ndje kutya oshigwana, aayambi nAalevi inaa kala yi iyoolola miigwana yomuushiinda: Aakaanana, Aaheti, Aaperesi, Aayebusi, Aayammoni, Aamoabi, Aayegipiti nAayamori. Ohaa longo iihuna ngaashi aapagani. 2 Aajuda oya hokana aakulukadhi aakwiilongo, nosho ngaaka aantu aayapuki yaKalunga yi inyateke. Aawiliki nomalenga oya li aakwatelikomeho moshinima shika shokwiiteka Kalunga. 3 Sho nde shi kundana, onda tuula oonguwo dhandje meiyekelelo, ndi itudha omafufu noombenzi dhandje nonda kuutumba nda kunkwa. 4 Onda kala nda kuutumba nda kunkwa, sigo omayambo gongulohi taga yambwa, naantu oya gongalele ndje — ayehe mboka ya li ya haluka kushoka Kalunga kaIsrael a popile kuulunde waamboka ya galuka muupika.
5 Ethimbo lyeyambo lyongulohi sho lya thiki, onda penduka po mpoka nda li moluhodhi nda zala natango oonguwo dhandje dha tuuka, onda tsu oongolo ndi galikane nonda ganeke omaako gandje kOmuwa, Kalunga kandje, 6 nonda ti: “Kalunga, onda sa ohoni unene, ndi yeluthe oshipala shandje koshipala shoye. Omayono getu oga ndumbala ga lundu omitse dhetu, nuulunde wetu owa adha muule megulu. 7 Okuza muuyuni wootatekulu sigo ongashingeyi, tse aantu yoye otwa yono unene. Moluulunde wetu tse naakwaniilwa yetu naayambi yetu otwa gwile momake gaakwaniilwa yokiilongo, notwa dhipagwa, twa yugwa, twa yiwa natse ngaashi oonkwatwa. Otwa sithwa ohoni sigo onena. 8 Ngashingeyi okathimbo okafupi. Omuwa, Kalunga ketu, ongoye we tu sile ohenda nowa mangulula yamwe yomutse muupika noku tu tula megameno mehala ndika lyoye eyapuki. Owe tu pe omwenyo omupe, tu fudhe po uupika wetu. 9 Otwa li aapika, ihe ino tu ethela muupika wetu. Owe tu silitha ohenda omupangeli gwaPersia, e tu pitike tu kale tu na omwenyo, tu ka tungulule otempeli yoye, ndjoka ya li omakulukuma, notu kale nawa muJuda naJerusalem.
10 “Ihe nena Kalunga, otatu ti we shike kumbyoka ya ningwa po? Tse otwe ekelahi iipango yoye 11 mbyoka we tu pele maamati yoye aahunganeki. Oye tu lombwele kutya evi ndyoka tatu ka ya mulyo tu li lale, olyo evi lyoshidhila, molwaashoka aantu mboka ya ka kala mo, oye li udhitha niilonga ya nyata noyi tonditha. 12 Oye tu lombwele, twaa hokanathane naantu mboka, tse twaaye ya kwathe nando olumwe, ya mone elago nolupolo, ngele otwa hala okukala nokunyanyukilwa evi ndika noku li gandja komaluvalo getu sigo aluhe. 13 Shoka she tu adha, sho we tu geele molwiilonga yetu iiwinayi nuulunde wetu, osho oshishona shi vulithe pushoka twi ilongele, Kalunga ketu, nowa hupitha mutse ongundu yi thike mpa. 14 Nena otatu vulu ngiini okuyona kiipango yoye, tu hokanathane naantu mboka aakolokoshi? Ngele tatu shi ningi, oto ka geya e to tu hanagula po thiluthilu noito hupitha ko nando ogumwe. 15 Omuwa, Kalunga kaIsrael, ngoye omuyuuki, ihe owe tu hupitha ko. Otatu hempulula uusama wetu kungoye; katu vulu okuholoka koshipala shoye.”