The Stream Flowing from the Temple
1 The man took me back to the temple, where I saw a stream flowing from under the entrance. It began in the south part of the temple, where it ran past the altar and continued east through the courtyard.
2 We walked out of the temple area through the north gate and went around to the east gate. I saw the small stream of water flowing east from the south side of the gate.
3 The man walked east, then took out his measuring stick and measured 500 meters downstream. He told me to wade through the stream there, and the water came up to my ankles. 4 Then he measured another 500 meters downstream, and told me to wade through it there. The water came up to my knees. Another 500 meters downstream the water came up to my waist. 5 Another 500 meters downstream, the stream had become a river that could be crossed only by swimming. 6 The man said, “Ezekiel, son of man, pay attention to what you've seen.”
We walked to the riverbank, 7 where I saw dozens of trees on each side. 8 The man said:
This water flows eastward to the Jordan River valley and empties into the Dead Sea, where it turns the salt water into fresh water. 9 Wherever this water flows, there will be all kinds of animals and fish, because it will bring life and fresh water to the Dead Sea. 10 From En-Gedi to Eneglaim, people will fish in the sea and dry their nets along the coast. There will be as many kinds of fish in the Dead Sea as there are in the Mediterranean Sea. 11 But the marshes along the shore will remain salty, so that people can use the salt from them.
12 Fruit trees will grow all along this river and produce fresh fruit every month. The leaves will never dry out, because they will always have water from the stream that flows from the temple, and they will be used for healing people.
The Borders of the Land
13-14 The Lord God said to the people of Israel:
When the land is divided among the twelve tribes of Israel, the Joseph tribe will receive two shares. Divide the land equally, because I promised your ancestors that this land would someday belong to their descendants. These are the borders of the land:
15 The northern border will begin at the Mediterranean Sea, then continue eastward to Hethlon, to Lebo-Hamath, then across to Zedad, 16 Berothah, and Sibraim, which is on the border between the two kingdoms of Damascus and Hamath. The border will end at Hazer-Hatticon, which is on the border of Hauran. 17 So the northern border will run between the Mediterranean Sea and Hazar-Enon, which is on the border between Damascus and Hamath.
18 The eastern border will begin on the border between the two kingdoms of Hauran and Damascus. It will run south along the Jordan River, which separates the territories of Gilead and Israel, and it will end at the Dead Sea near the town of Tamar.
19 The southern border will begin at Tamar, then run southwest to the springs near Meribath-Kadesh. It will continue along the Egyptian Gorge and will end at the Mediterranean Sea.
20 The western border will run north along the Mediterranean Sea to a point just west of Lebo-Hamath.
21 That is the land to be divided among the tribes of Israel. 22 It will belong to the Israelites and to any foreigners living among them whose children were born in Israel. These foreigners must be treated like any other Israelite citizen, and they will receive 23 a share of the land given to the tribe where they live. I, the Lord God, have spoken.
Omulonga tagu kunguluka okuza motempeli
1 Omulumentu okwa shuna ndje muuyanda wotempeli. Omeya oga li taga zi kohi yuuyanda taga kungulukile lwokuuzilo, okombinga ndjoka otempeli ya taalela. Otaga zi kohi yombinga yuumbugantu wotempeli taga piti oshiyambelo kuumbugantu. 2 Omulumentu okwa kutha ndje mo mehala lyotempeli twa pitile mosheelo shokuumbangalantu e ta fala ndje tatu kunkula otempeli pondje sigo okosheelo shoka sha taalela kuuzilo. Okalonga okashona oka li taka kunguluka mo kombinga yuumbugantu wosheelo. 3 Omulumentu okwa yeleke noshiyelekithoshiti she oometa omathele gatano u uka lwokuuzilo, hoka omeya taga tondokele. Okwa lombwele ndje, ndi taaguluke okalonga. Omeya oga li ga tsa ndje poompando. 4 Opo ihe a yeleke oometa dhilwe omathele gatano, omeya noga tsu ndje poongolo. Okwa yeleke ishewe oometa omathele gatano, omeya noga tsu ndje moshiya. 5 Okwa yeleke ishewe oometa omathele gatano, omeya noga li omale, itandi vulu we oku ga taaguluka. Oga li omale oku ga tokola, shila onontente. 6 Okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, ayihe mbika yi ndhindhilika nawa.”
Omulumentu okwa fala ndje ihe komunkulo gwomulonga. 7 Sho nde ya ko, onda mono kutya okwa li ku na omiti odhindji kominkulo adhihe mbali. 8 Okwa lombwele ndje a ti: “Omeya ngaka otaga tondoka moshilongo taga uka kuuzilo sigo okesilu lyaJordan nokEfuta lya sa. Omeya ngaka omayelele otaga lugulula omeya goshimongwa mEfuta lya sa. 9 Shaa mpoka omulonga tagu tondoka, otapu ka kala omaludhi agehe giinamwenyo noohi. Omulonga otagu lugulula omeya gEfuta lya sa, noshaa mpoka taga tondoka, otaga fala po omwenyo. 10 Okuza koothithiya dhaEn-gedi ondjila ayihe sigo oothithiya dhaEneglaim otaku ka kala aayuli yoohi komunkulo gwefuta, oyo notaa ka lukila iiyulitho yawo. Otaku ka kala oohi dhomaludhi ogendji ngaashi mEfuta lyopokati. 11 Ihe omeya momatapa nomoondombe okukunkula nomunkulo itaga lugululwa. Otaga ka kala olunza lwomongwa. 12 Komunkulo kehe gwomulonga otaku kala omiti dhomaludhi gi ili nogi ili tadhi imi iiyimati. Omafo gadho ihaga ganya, dho itadhi kuka. Otadhi imi iiyimati iipe omwedhi kehe, oshoka odha tosipalekwa komulonga ngoka tagu kunguluka okuza motempeli. Omiti otadhi gandja iikulya, nomafo gadho otaga aludha aantu.”
Oongamba dhoshilongo
13 Omuwa Omupangeliawike okwa ti: “Oku na oongamba dhoshilongo shoka shi na okutopolelwa omazimo omulongo nagaali gaIsrael. Ezimo lyaJosef nali pewe iitopolwa iyali. 14 Onda uvanekele oohokulu nokugana kutya otandi ya pe uuthiga wevi ndika; li topolelathaneni ngashingeyi.
15 “Ongamba yokuumbangalantu otayi uka lwokuuzilo okuza kEfuta lyopokati sigo okoshilando Hetlon, ketaulilo lyaHamat, sigo oshilando Zedad, 16 tayi yi kiilando Berota naSibrajim (oyi li pokati koshikandjo shoshilongo shaDamaskus noshikandjo shoshilongo shaHamat), sigo okoshilando Tikon (shi li pongamba yoshilongo Hauran). 17 Ongamba yokuumbangalantu otayi zi ano kEfuta lyopokati yu uka lwokuuzilo koshilando Enon, manga iikandjo yopooha yaDamaskus naHamat yi li kuumbangalantu wayo.
18 “Ongamba yokuuzilo otayi uka kuumbugantu ya za pokati koshikandjo shaDamaskus noshaHauran. Omulonga Jordan ogwo ongamba pokati kaIsrael naGilead, sigo oTamar kEfuta lya sa.
19 “Ongamba yokuumbugantu otayi uka kuuningininombugantu okuza kuTamar sigo okomatope gaMeriba muKadesh. Okuza mpoka otayi uka kuuningininombangalantu ya kunkula nongamba yaEgipiti sigo kEfuta lyopokati.
20 “Ongamba yokuuninginino oyo Efuta lyopokati sigo okehala ndyoka li li kuuninginino waHamat.
21 “Topolelathaneni evi ndika ezimo nezimo; 22 otali ningi uuthiga weni waaluhe. Aakwiilongo mboka ya kala mokati keni noye na aanona ya valelwa mo, naa mone wo oshitopolwa shawo shevi, uuna tamu li topola. Otaa ningwa ya fa Aaisraeli; otaa umbilwa iihogololitho omolwiitopolwa yevi pamwe nomazimo gaIsrael. 23 Omukalimo kehe omukwiilongo ota mono oshitopolwa she pamwe naantu yezimo ndyoka a kala nalyo. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”