Lying Prophets
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the prophets of Israel who say they speak in my name, but who preach messages that come from their own imagination. Tell them it's time to hear my message.
3 I, the Lord God, say those lying prophets are doomed! They don't see visions—they make up their own messages! 4 Israel's prophets are no better than jackals that hunt for food among the ruins of a city. 5 They don't warn the people about coming trouble or tell them how dangerous it is to sin against me. 6 Those prophets lie by claiming they speak for me, but I have not even chosen them to be my prophets. And they still think their words will come true. 7 They say they're preaching my messages, but they are full of lies—I did not speak to them!
8 So I am going to punish those lying prophets for deceiving the people of Israel with false messages. 9 I will turn against them and no longer let them belong to my people. They will not be allowed to call themselves Israelites or even to set foot in Israel. Then they will realize that I am the Lord God.
10 Those prophets refuse to be honest. They tell my people there will be peace, even though there's no peace to be found. They are like workers who think they can fix a shaky wall by covering it with paint. 11 But when I send rainstorms, hailstones, and strong winds, the wall will surely collapse. 12 People will then ask the workers why the paint didn't hold it up.
13 That wall is the city of Jerusalem. And I, the Lord God, am so angry that I will send strong winds, rainstorms, and hailstones to destroy it. 14 The lying prophets have tried to cover up the evil in Jerusalem, but I will tear down the city, all the way to its foundations. And when it collapses, those prophets will be killed, and everyone will know that I have done these things.
15 The city of Jerusalem and its lying prophets will feel my fierce anger. Then I will announce that the city has fallen and that the lying prophets are dead, 16 because they promised my people peace, when there was no peace. I, the Lord God, have spoken.
Women Who Wear Magic Charms
The Lord said:
17 Ezekiel, son of man, now condemn the women of Israel who preach messages that come from their own imagination. 18 Tell them they're doomed! They wear magic charms on their wrists and scarves on their heads, then trick others into believing they can predict the future. They won't get away with telling those lies. 19 They charge my people a few handfuls of barley and a couple pieces of bread, and then give messages that are insulting to me. They use lies to sentence the innocent to death and to help the guilty go free. And my people believe them!
20 I hate the magic charms they use to trick people into believing their lies. I will rip those charms from their wrists and set free the people they have trapped like birds. 21 I will tear the scarves from their heads and rescue my people from their power once and for all. Then they will know that I am the Lord God.
22 They do things I would never do. They lie to good people and encourage them to do wrong, and they convince the wicked to ruin their own lives by not turning from sin. 23 I will no longer let these women give false messages and use magic, and I will free my people from their control. Then they will know that I, the Lord, have done these things.
Aahunganeki yiifundja aalumentu
1 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, hunganekela aahunganeki yaIsrael mboka haa hunganeke momitse dhawo yene. Ya lombwela ya pulakene oohapu dhOmuwa.”
3 Omuwa Omupangeliawike ota popi ta ti: “Yaye aahunganeki mbaka aagoya! Otayi inwetha mo yo yene e taa landula omamoniko gawo yene. 4 Aaisraeli ne, aahunganeki yeni oyowala, ya fa uululunga wa kala momakulukuma goshilando. 5 Inamu langela omakulukuma ne inamu ga tungulula. Osho ngaaka Israel ita vulu okwiipopila, uuna iita tayi ya mesiku lyOmuwa. 6 Omamoniko gawo ogiifundja, nomahunganeko gawo oganakalindi. Otaa uvitha taa ti, otaa popi etumwalaka lyandje, ihe ngame inandi ya tuma nando. Natango otaa tegelele, oohapu dhawo dhi tse. 7 Ya lombwela kutya omamoniko ngoka taa mono, ogiifundja, nomahunganeko gawo oganakalindi. Otaa uvitha taa ti oohapu odhOmuwa, ihe ngame inandi ya lombwela nando osha.”
8 Onkee ano Omuwa Omupangeliawike ote ya lombwele ngeyi: “Oohapu dheni odhiifundja, nomamoniko geni oganakalindi. Onda tsa ondumbo nane. 9 Otandi ka geela aahunganeki yeni mboka ya mono omamoniko giifundja notaa hunganeke omahunganeko ganakalindi. Itaa ka kala megongalo lyaantu yandje, omadhina gawo itaga ka kala membo lyaakwashilongo yaIsrael noitaa ka galukila we koshilongo shawo. Nena otamu ka tseya kutya ongame Omuwa Omupangeliawike.
10 “Aahunganeki otaa pukitha oshigwana shandje, sho taa ti, ayihe oyi li nawa. Nonando ayihe kayi li onawa! Aantu yandje oya tungu ekuma inaali kola, naahunganeki oye ya e taye li kolongitha okaalaka. 11 Lombwela aahunganeki kutya ekuma lyawo otali ka gwa po. Otandi ka lokitha omvula yepoola. Oompawe otadhi ke li loka, nombepo yepukutula otayi ke li pepa po. 12 Ekuma otali ka teka po, noshaa ngoka ote ke ku pula: ‘Okukolongitha okaalaka okwa kwatha shike?’ ”
13 Onkee ano Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Mondjahi yandje otandi ka tuma ombepo yoshikungulu, omvula yepoola noompawe dhi hanagule po ekuma ndyoka. 14 Onda hala okukumuna po ekuma ndyoka lya kolongwa nokaalaka, oku li teya po nokuthiga po omakankameno ge li puuyelele. Ekuma otali ka ongotela pevi notali mu dhipaga po amuhe. Nena shaa ngoka ota ka tseya kutya ongame Omuwa.
15 “Ekuma naamboka ye li kolongitha okaalaka, otaa ka uva uupyundjahi wandje. Otandi ke mu lombwela kutya ekuma kali po we nosho wo mboka ye li kolongele nokaalaka — 16 aahunganeki yaIsrael mboka ya hunganekele Jerusalem kutya oku na ombili, nando kape na nando ombili.” Omuwa Omupangeliawike a popi.
Aahunganeki yiifundja aakiintu
17 Omuwa okwa ti: “Muna gwomuntu, ngashingeyi tala aakiintu mokati kaantu yoye mboka taa hunganeke. Ya hunganekela, 18 u ya lombwele shoka Omuwa Omupangeliawike te ya lombwele ta ti:
“Yaye aakiintu ne! Otamu zaleke aantu iigegeti piikesho, notamu tungile aantu omawiiwili gokomitse, opo ya kale ya pula. Omwa hala mu kale mwa lya omayuku, opo mu kaleke aantu nomwenyo nenge mu ya lye po, nomu shi ningile uuwanawa weni yene. 19 One otamu sheke ndje montaneho yaantu yandje, opo mu mone eshambekela lyiishokelya nuupambu woshikwiila. Otamu dhipaga aantu mboka inaa ilongela eso, notamu hupitha aantu mboka inaa gwana okukala ye na omwenyo. Otamu lombwele aantu yandje iifundja notaye mu itaale.”
20 Omuwa Omupangeliawike ota popi ta ti: “Otandi tondo iigegeti mbyoka mwa zala moonkambadhala mu uthe omwenyo neso. Otandi ke yi tokagula ko komaako geni nokumangulula aantu mboka tamu hehelele. 21 Otandi ka tuula omawiiwili geni e tandi etha aantu yandje ya hunuke miikaha yeni noitaa ka shuna mo we sigo aluhe. Nena otamu ka tseya kutya ongame Omuwa.
22 “Iifundja yeni oya tyololokitha aantu aawanawa, mboka inaandi dhiladhila ndi ya ninge sha. Otamu keelele aawinayi ye ethe uuwinayi, opo oomwenyo dhawo dhi hupithwe. 23 Ngashingeyi omamoniko geni giifundja nomahunganeko geni gomapukitho ga hulu po. Otandi hupitha aantu yandje miikaha yeni, opo mu tseye kutya ongame Omuwa.”