Making the Priestly Clothes
(Exodus 28.1-14)1 Beautiful priestly clothes were made of blue, purple, and red wool for Aaron to wear when he performed his duties in the holy place. This was done exactly as the Lord had commanded Moses.
2-3 The entire priestly vest was made of fine linen, woven with blue, purple, and red wool. Thin sheets of gold were hammered out and cut into threads that were skillfully woven into the vest. 4-5 It had two shoulder straps to support it and a sash that fastened around the waist. 6 Onyx stones were placed in gold settings, and each one was engraved with the name of one of Israel's sons. 7 Then these were attached to the shoulder straps of the vest, so the Lord would never forget his people. Everything was done exactly as the Lord had commanded Moses.
The Breastpiece
(Exodus 28.15-30)8 The breastpiece was made with the same materials and designs as the priestly vest. 9 It was 22 centimeters square and folded double 10 with four rows of three precious stones: A carnelian, a chrysolite, and an emerald were in the first row; 11 a turquoise, a sapphire, and a diamond were in the second row; 12 a jacinth, an agate, and an amethyst were in the third row; 13 and a beryl, an onyx, and a jasper were in the fourth row. They were mounted in a delicate gold setting, 14 and on each of them was engraved the name of one of the twelve tribes of Israel.
15-18 Two gold rings were attached to the upper front corners of the breastpiece and fastened with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps. 19 Two other gold rings were attached to the lower inside corners next to the vest, 20 and two more near the bottom of the shoulder straps right above the sash. 21 To keep the breastpiece in place, a blue cord was used to tie the two lower rings on the breastpiece to those on the vest. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
The Clothes for the Priests
(Exodus 28.31-43)22 The priestly robe was made of blue wool 23 with an opening in the center for the head. The material around the collar was bound so as to keep it from wearing out. 24-26 Along the hem of the robe were woven pomegranates of blue, purple, and red wool with a bell of pure gold between each of them. This robe was to be worn by Aaron when he performed his duties.
27-29 Everything that Aaron and his sons wore was made of fine linen woven with blue, purple, and red wool, including their robes and turbans, their fancy caps and underwear, and even their sashes that were embroidered with needlework.
30 The words “Dedicated to the Lord” were engraved on a narrow strip of pure gold, 31 which was fastened to Aaron's turban. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
The Work Is Completed
(Exodus 35.10-19)32 So the people of Israel finished making everything the Lord had told Moses to make. 33 Then they brought it all to Moses: the sacred tent and its equipment, including the hooks, the framework and crossbars, and its posts and stands; 34 the covering of tanned ram skins and fine leather; the inside curtain; 35 the sacred chest with its carrying poles and the place of mercy; 36 the table with all that goes on it, including the sacred bread; 37 the lampstand of pure gold, together with its equipment and oil; 38 the gold-covered incense altar; the ordination oil and the sweet-smelling incense; the curtain for the entrance to the tent; 39 the bronze altar for sacrifices with its bronze grating, its carrying poles, and its equipment; the large bronze bowl with its stand; 40 the curtain with its posts and cords, and its pegs and stands that go around the courtyard; everything needed for the sacred tent; 41 and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.
42-43 When Moses saw that the people had done everything exactly as the Lord had commanded, he gave them his blessing.
Oonguwo dhaayambi
(Eks. 28:1-14)1 Oya tungu oonguwo dhuuyambi noongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili, dhi zalwe kaayambi, sho taa ka yakula mEhala lyuuyapuki. Oya tungile Aaron oonguwo, ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
2 Oya tungu omapepenguwo noongodhi dhoshingoli, noongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili nonoongodhi dholiina ombwanawa. 3 Oya ndanda oshingoli, sigo sha pepuka noonkondo noye shi kondo oondali noku dhi tungila mumwe noongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili nonoongodhi dholiina. 4 Oya ningile omapepenguwo omakwi gaali ge ga kwatakanitha koombinga adhihe mbali. 5 Ekwamo olya ningwa moshiyata shomapepenguwo nolya kwatakanithwa kugo, ngaashi Omuwa a lombwele Moses. 6 Oya longo omamanya gaoniks e taye ga tula muundambo woshingoli; omadhina gaana yaJakob omulongo nayaali oga li ga takelwa mo nuunkulungu. 7 Oye ga tula komakwi gomapepenguwo, ga kalele po omazimo omulongo nagaali gaIsrael, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
Oshipapa shomontulo
(Eks. 28:15-30)8 Oya tungu oshipapa shomontulo moshiyata shimwe nomapepenguwo: sha tungikika noongodhi dhoshingoli, noongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili nonoongodhi dha dhingwa dholiina ontokele. 9 Osha li shi na oonkotso ne, sha gonywa, uule washo oshitine sholundya, osho wo omutamo. 10 Oya tula mo omikweyo ne dhomamanya gondilo: momukweyo gwotango oya tula mo ospineli, otopasi nosmaragdi; 11 momukweyo omutiyali orubini, osafire nojaspes; 12 momukweyo omutitatu oturkoisi, oagate noametiste; 13 momukweyo omutine oberil, okarnelia nojasper. Oga li ga dhamithwa muundambo woshingoli. 14 Pamwaalu gwaana yaJakob omamanya oga li omulongo nagaali, kehe limwe lyokukalela po ezimo limwe padhina ndyoka lya takelwa mo. 15 Koshipapa shomontulo oya ningile ko uulyenge woshingoli sho shene wa dhingwa nawa wa fa oongodhi. 16 Oya hambula uulinga uyali woshingoli e taye u tula koonkotso dhopombanda dhoshipapa shomontulo. 17 Kuulinga mboka uyali oya mangele ko oongodhi dhoshingoli. 18 Oondungu oonkwawo dhadho oye dhi mangele komapando gaali e taye ga mangele ishewe komakwi gomapepenguwo, kombinga yokomeho. 19 Oya hambula ishewe uulinga uyali woshingoli e taye u tula koonkotso mbali dhokohi dhoshipapa shomontulo, koongenge dhomeni dha gama pomapepenguwo. 20 Oya hambula po ishewe uulinga woshingoli e taye u tula koondungu dhopevi dhopontulo dhomakwi agehe gaali gomapepenguwo, popepi nomuhondjo kombanda yekwamo lyuulenga. 21 Oya mangele uulinga woshipapa shomontulo kuulinga womapepenguwo nongodhi ombulau, opo oshipapa shomontulo shi kankame kombanda yekwamo noitashi dhituluka we. Ashihe osha ningwa, ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
Oonguwo dhilwe dhaayambi
(Eks. 28:31-43)22 Eguyo lyokombanda yomapepenguwo olya hondjwa moshiyata oshimbulau. 23 Olya li li na ombululu yokuya omutse, nombululu ndjika oya kolekwa nomugoyo gwa tungikika, opo yaa tuuke.
24-26 Komugoyo gwopevi aguhe oya tula ko omafano giiyimati yomugranati omambulau, omambwilili nomatiliganembwilili ga togwa mumwe nuungendjo woshingoli, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
27 Oya tungile Aaron noyana oohema dhoongodhi oontokele dholiina, 28 egala, omatsilu, oombulukweya 29 nekwamo lyoongodhi oontokele dha dhingwa dholiina li na uulenga woongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili, ngaashi Omuwa a lombwele Moses. 30 Oya hambula uulenga wokoshipala, epapa lyoshishani oshiyapuki lyoshingoli sho shene e taa takele mo enyolo tali ti “Osha yapulilwa Omuwa.” 31 Oye li mangele nongodhi ombulau kegala lwokomeho, ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
Etsakanitho lyiilonga
(Eks. 35:10-19)32 Iilonga ayihe yetsalihangano oya hulithwa ya pu. Aaisraeli oya gwanitha ashihe shoka Omuwa a lombwele Moses. 33 Oye etele Moses otenda niikwaniipangitho yayo ayihe, uuhake wayo, iipilangi yayo, omalukambo gayo, oongundhi dhayo noompadhi dhadho; 34 esiikilo lyiipa yoonzi oondumentu ya tethwa iitiligane; esiikilo lyiipa yoongombefuta; etopolitho lyokushiga; 35 oshikethahangano shi na iipelende yomamanya, omitenge dhasho noshisiikilo shesilohenda; 36 oshitaafula niikwaniipangitho yasho ayihe niikwiila iiyapuki; 37 oshihukikwanyeka shoshingoli sho shene, oolamba dhasho, iikwaniipangitho yasho ayihe nomagadhi gomoolamba; 38 oshiyambelo shoshingoli; omugwayo; iitsinino yezimba etoye; eshigolapi lyoposheelo shetsalihangano; 39 oshiyambelo shoshikushu noshihaya shasho shoshikushu, omitenge dhasho niikwaniipangitho yasho ayihe; oshiyaha shokwiiyogela nomagulu gasho; 40 omalapi gehale noongundhi dhago noompadhi dhadho; eshigolapi lyoposheelo shehale noongodhi dhalyo; oomboha dhotenda; iikwaniipangitho ayihe tayi longithwa metsali; 41 oonguwo dha tungika dhokuzalwa kaayambi, nge ye li meyakulo mEhala Lyuuyapuki — oonguwo oondjapuki dhomuyambi Aaron nodhoyana. 42 Aaisraeli oya ningi ayihe mbika, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses. 43 Moses okwa konakona ayihe nokwa mono kutya oya ningwa, naanaa ngaashi Omuwa a gandjele oshipango shoku yi longa. Moses okwe ya laleke nuuyamba.