The Lord Gives Water from a Rock
1 The Israelites left the desert and moved from one place to another each time the Lord ordered them to. Once they camped at Rephidim, but there was no water for them to drink.
2 The people started complaining to Moses, “Give us some water!”
Moses replied, “Why are you complaining to me and trying to put the Lord to the test?”
3 But the people were thirsty and kept on complaining, “Moses, did you bring us out of Egypt just to let us and our families and our animals die of thirst?”
4 Then Moses prayed to the Lord, “What am I going to do with these people? They are about to stone me to death!”
5 The Lord answered, “Take some of the leaders with you and go ahead of the rest of the people. Also take along the walking stick with which you struck the Nile River. 6 When you get to the rock at Mount Sinai, I will be there with you. Strike the rock with the stick, and water will pour out for the people to drink.” Moses did this while the leaders watched.
7 The people had complained and tested the Lord by asking, “Is the Lord really with us?” So Moses named that place Massah, which means “testing” and Meribah, which means “complaining.”
Israel Defeats the Amalekites
8 When the Israelites were at Rephidim, they were attacked by the Amalekites. 9 So Moses told Joshua, “Have some men ready to attack the Amalekites tomorrow. I will stand on a hilltop, holding this walking stick that has the power of God.”
10 Joshua led the attack as Moses had commanded, while Moses, Aaron, and Hur stood on the hilltop. 11 The Israelites out-fought the Amalekites as long as Moses held up his arms, but they started losing whenever he lowered them. 12 After a while, his arms were so tired that Aaron and Hur got a rock for him to sit on. Then they stood beside him and supported his arms in the same position until sunset. 13 That's how Joshua defeated the Amalekites.
14 Afterwards, the Lord said to Moses, “Write an account of this victory and read it to Joshua. I want the Amalekites to be forgotten forever.”
15 Moses built an altar and named it “The Lord Gives Me Victory.” 16 Then Moses explained, “This is because I depended on the Lord. But in future generations, the Lord will fight the Amalekites again and again.”
Omeya taga zi memanya
(Num. 20:1-13)1 Egongalo alihe lyaIsrael olya zi mo mombuga Sin, lya zi mehala limwe e tali yi kekwawo palombwelo lyOmuwa. Oya yungu ontanda muRefidim, ihe kamwa li omeya gokunwa. 2 Oya ngungutulile Moses noya ti: “Tu pa omeya tu nwe.”
Moses okwa yamukula a ti: “Omolwashike tamu ngungutula? Omolwashike tamu hindi Omuwa?”
3 Ihe aantu oya li ya sa enota e taa tsikile okungungutulila Moses. Oya ti: “Omolwashike we tu tembudha mo muEgipiti? Ou tu dhipage po tse naana yetu niimuna yetu, tu se po kenota?”
4 Moses okwa galikana Omuwa e ta ti: “Aantu mbano otandi ya ningi ngiini? Oya hala nokuli ya dhipage ndje nomamanya.”
5 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Kutha aawiliki yamwe yAaisraeli e to yi pamwe nayo komeho goshigwana. Faalela ondhimbo yoye ndjoka wa dhengele nayo Niili. 6 Otandi ka thikama komeho goye pemanya pondundu Sinai. Dhenga emanya, nomeya otaga ka za mo, ga nuwe kaantu.” Moses nokwe shi ningi montaneho yaawiliki yaIsrael.
7 Ehala ndyoka olya lukwa Massa naMeriba molwashoka Aaisraeli oya tamanana noya hindi Omuwa, sho ya pula ya ti: “Omuwa omo tuu e li mokati ketu nenge aawe?”
Olugodhi nAayamaleki
8 Aayamaleki oye ya noya ponokele Aaisraeli muRefidim. 9 Moses okwa lombwele Josua a ti: “Ihogololela aalumentu yamwe, u ye u ka kondjithe Aayamaleki ongula. Otandi ka thikama kondungu yondundu nda yelutha ondhimbo ndjoka Kalunga a lombwele ndje ndi yi humbate.” 10 Josua okwa ningi, ngaashi Moses e mu lombwele, e ta zi mo a ka kondjithe Aayamaleki, manga Moses, Aaron naHur ya londo kondungu yondundu. 11 Moses shampa a yelutha omaako ge, Aaisraeli oya sindi, ihe shampa e endjeleleke omaako ge, nena Aayamaleki oya tameke okusindana. 12 Omaako gaMoses sho ga vulwa, Aaron naHur oya kutha emanya e taye mu kuutumbike ko, manga yo ya thikama kombinga nombinga ya yelutha omaako ge, ye ga yelutha sigo etango tali ningine. 13 Pamukalo nguka Josua okwa dhenge Aayamaleki e te ya sindi thilu.
14 Nena Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: “Nyola shika membo, shi ninge edhimbulutho. Lombwela Josua kutya Aayamaleki otandi ke ya hanagula po thiluthilu.” 15 Moses okwa tungu oshiyambelo e te shi luku “Omuwa oye epandela lyandje.” 16 Okwa tsikile a ti: “Yelutheni epandela lyOmuwa pombanda. Omuwa oku na olugodhi nAayamaleki okuza koluvalo sigo okoluvalo.”