Moses Warns the Egyptians That the Lord Will Kill Their First-Born Sons
1 The Lord said to Moses:
I am going to punish the king of Egypt and his people one more time. Then the king will gladly let you leave his land. In fact, he will even chase you out. 2 Now go and tell my people to ask their Egyptian neighbors for gold and silver jewelry.
3 So the Lord made the Egyptians greatly respect the Israelites, and everyone, including the king's officials, considered Moses an important leader.
4 Moses went to the king and said:
I have come to let you know what the Lord is going to do. About midnight he will go through the land of Egypt, 5 and wherever he goes, the first-born son in every family will die. Your own son will die, and so will the son of the lowest slave woman. Even the first-born males of your cattle will die. 6 Everywhere in Egypt there will be loud crying. Nothing like this has ever happened before or will ever happen again.
7 But there won't be any need for the Israelites to cry. Things will be so quiet that not even a dog will be heard barking. Then you Egyptians will know that the Lord is good to the Israelites, even while he punishes you. 8 Your leaders will come and bow down, begging me to take my people and leave your country. Then we will leave.
Moses was very angry; he turned and left the king.
9 What the Lord had earlier said to Moses came true. He had said, “The king of Egypt won't listen. Then I will perform even more miracles.” 10 So the king of Egypt saw Moses and Aaron work miracles, but the Lord made him stubbornly refuse to let the Israelites leave his country.
Eso lyiisheeli
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Otandi tumu owala egeelo limwe komukwaniilwa gwaEgipiti naantu ye. Nena ote mu laleke mu ye. Nokuli ote ke mu tidha mo moshilongo. 2 Ngashingeyi lombwela Aaisraeli, ya lombwelathane ayeheyehe to ti naa hehele kaashiinda yawo iinima yiingoli noyiisiliveli.” 3 Omuwa okwa simanekitha Aaisraeli kAayegipiti. Eeno, nomalenga go gene wo naantu ayehe oya simaneke Moses omuntu omunene.
4 Moses okwa ti komukwaniilwa: “Omuwa ota ti: ‘Pokati kuusiku otandi taakana Egipiti, 5 nomumati kehe osheeli muEgipiti ota ka sa, okuza kosheeli shomukwaniilwa, ngoka te mu landula muukwaniilwa, sigo okosheeli shomukulukadhi omupika, ngoka ha tsu koshini. Iisheeli ayihe yiimuna wo oyi na okusa. 6 MuEgipiti otamu ka kala elilagano enene, noshinima shika inashi kala mo nale noitashi ka kala mo we. 7 Ihe kape na nokuli ombwa tayi ka gwedha Aaisraeli nenge iimuna yawo. Nena otamu ka tseya kutya ngame Omuwa tandi ningi eyooloko pokati kAayegipiti nokAaisraeli.’ ” 8 Moses okwa tsikile ko ta ti: “Omalenga goye agehe otage ke ya kungame e tagi inyongamene kungame nokwiindila ndje, ndi kuthe po aantu yandje ayehe, ndi ze po ndi ye. Konima yaambika otandi ka ya.” Nena Moses okwa zi po pomukwaniilwa a geya omulilo gwowala.
9 Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: “Omukwaniilwa ota ka tinda oku mu pulakena, opo ndi longe iinyengandunge iinene muEgipiti.” 10 Moses naAaron oya tsakanitha iinyengandunge mbika ayihe koshipala shomukwaniilwa, ihe Omuwa okwa kukutike omwenyo gwe, noina laleka Aaisraeli ya ze mo moshilongo she.