The Defeat of King Og of Bashan
(Numbers 21.31-35)Moses said to Israel:
1 When we turned onto the road that leads to Bashan, King Og of Bashan led out his whole army to fight us at Edrei. 2 But the Lord told me, “Moses, don't be afraid of King Og. I am going to help you defeat him and his army and take over his land. Destroy him and his people, just as you did with the Amorite King Sihon of Heshbon.”
3-6 The Lord our God helped us destroy Og and his army and conquer his entire kingdom of Bashan, including the Argob region. His kingdom had lots of villages and 60 towns with high walls and gates that locked with bars. We completely destroyed them all, killing everyone, 7 but keeping the livestock and everything else of value.
8 Sihon and Og had ruled Amorite kingdoms east of the Jordan River. Their land stretched from the Arnon River gorge in the south to Mount Hermon in the north, and we captured it all. 9 Mount Hermon is called Mount Sirion by the people of Sidon, and it is called Mount Senir by the Amorites. 10 We captured all the towns in the highlands, all of Gilead, and all of Bashan as far as Salecah and Edrei, two of the towns that Og had ruled.
Og's Coffin
11 King Og was the last of the Rephaim, and his coffin is in the town of Rabbah in Ammon. It is made of hard black rock and is four meters long and almost two meters wide.
The Land East of the Jordan River Is Divided
(Numbers 32.1-42)Moses said to Israel:
12-17 I gave some of the land and towns we captured to the tribes of Reuben and Gad. Their share started at the Arnon River gorge in the south, took in the town of Aroer on the edge of the gorge, and went far enough north to include the southern half of the Gilead region. The northern part of their land went as far east as the upper Jabbok River gorge, which formed their border with the Ammonites. I also gave them the eastern side of the Jordan River valley, from Lake Galilee south to the Dead Sea below the slopes of Mount Pisgah.
I gave the northern half of Gilead and all of the Bashan region to half the tribe of Manasseh. Bashan had belonged to King Og, and the Argob region in Bashan used to be called the Land of the Rephaim. Jair from the Manasseh tribe conquered the Argob region as far west as the kingdoms of Geshur and Maacah. The Israelites even started calling Bashan by the name “Villages of Jair,” and that is still its name. I gave the northern half of Gilead to the Machir clan.
18-19 At that time I told the men of Reuben, Gad, and East Manasseh:
The Lord our God told me to give you this land with its towns, and that's what I have done. Now your wives and children can stay here with your large flocks of sheep and goats and your large herds of cattle. But all of you men that can serve in our army must cross the Jordan River and help the other tribes, because they are your relatives. 20 The Lord will let them defeat the enemy nations on the west side of the Jordan and take their land. Afterwards, you can come back here to the land I gave you.
21-22 Then I told Joshua, “You saw how the Lord our God helped us destroy King Sihon and King Og. So don't be afraid! Wherever you go, the Lord will fight on your side and help you destroy your enemies.”
God Refused To Let Moses Enter Canaan
Moses said to Israel:
23 At that time I prayed and begged, 24 “Our Lord, it seems that you have just begun to show me your great power. No other god in the sky or on earth is able to do the mighty things that you do. 25 The land west of the Jordan is such good land. Please let me cross the Jordan and see the hills and the Lebanon Mountains.”
26 But the Lord was angry with me because of you people, and he refused to listen. “That's enough!” he said. “I don't want to hear any more. 27 Climb to the top of Mount Pisgah and look north, south, east, and west. Take a good look, but you are not going to cross the Jordan River. 28 Joshua will lead Israel across the Jordan to take the land, so help him be strong and brave and tell him what he must do.”
29 After this we stayed in the valley at Beth-Peor.
Israel ta sindi Og
(Num. 21:31-35)1 “Nosho twa hedha kuumbangalantu twa taalela oshilongo Baasha, omukwaniilwa Og okwe ya naakwiita ye ayehe, e tu kondjithe popepi noshilando Edrei. 2 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: ‘Ino tila, otandi mu gandja naantu ye noshilongo she ashihe miikaha yoye. Mu ninga ngaashi wa ningi Sihon, omukwaniilwa gwAayamori ngoka a kala muHeshbon.’
3 “Omuwa okwa gandja Og naantu ye miikaha yetu, e tatu ya dhipaga po ayehe. 4 Pethimbo tuu ndyoka otwa kwata po iilando ye ayihe. Kakwa li nando oshimwe inaatu shi kwata po. Ayihe kumwe oya li iilando omilongo hamano — oshikandjo ashihe shaArgob, moka omukwaniilwa Og gwaBashan a li ta pangele. 5 Iilando ayihe mbika oya li ya tungwa nomakuma omale, nomiyelo nomalukambo goku dhi patitha; okwa li wo omikunda dhaa na omankolokuma. 6 Iilando ayihe otwe yi hanagula po notwa dhipaga aalumentu ayehe naakiintu naanona, naanaa ngaashi twe shi ningile Sihon, omukwaniilwa gwaHeshbon. 7 Otwa kutha po iimuna notwa yugu iilando.
8 “Pethimbo tuu mpoka otwa yugu aakwaniilwa mbeyaka yaali yAayamori evi lyokuuzilo waJordan, okuza komulonga Arnon sigo okondundu Hermon. 9 (Ondundu Hermon oya lukwa kAasidoni Sirjon nokAayamori Senir.) 10 Otwa lala oshilongo ashihe shaOg, omukwaniilwa gwaBaasha: iilando yoketumbalalovi, Gilead alihe naBashan alihe sigo okiilando Salka naEdrei kuuzilo.”
11 (Omukwaniilwa gwaBaasha Og oye a li Omurafe omuhugunini mokudhipagwa. Oshiketha she shomudhimba sha hongwa memanya osha li shuule woometa omugoyi noshomutamo gwoometa ne. Otashi monika moshilando shAayammoni Rabba.)
Omazimo ga tula kuuzilo waJordan
(Num. 32:1-42)12 “Sho twa lala oshilongo, onda pe omazimo gaRuben naGad oshilongo shokuumbangalantu woshilando Aroer popepi nomulonga Arnon noshitopolwa shoshilongo shokoondundu dhaGilead nomikunda dhasho. 13 Etatazimo lyaManasse onde li pe oshihupe shaGilead naBaasha alihe, moka Og a li ta pangele, kokutya oshitopolwa ashihe shaArgob.”
(Bashan osha li oshilongo shAarafa. 14 Jair gwomezimo lyaManasse okwa kutha po oshitopolwa ashihe shaArgob, kokutya Baasha, sigo ongamba yaGeshur naMaaka. Omikunda okwe dhi ilukile, nohadhi ithanwa omikunda dhaJair.)
15 “Gilead onde li gandja koludhi lwaMakir gwomezimo lyaManasse. 16 Omazimo gaRuben naGad onde ga pe oshitopolwa shaGilead sigo omulonga Arnon. Ongamba yokuumbugantu oya li pokati komulonga, nongamba yawo yokuumbangalantu oya li omulonga Jabbok, ngoka oshitopolwa shimwe shagwo sha li ongamba yAayammoni. 17 Kuuninginino oshitopolwa shawo osha taandela sigo omulonga Jordan, okuza kefuta lyaGalilea kuumbangalantu sigo okEfuta lyeso kuumbugantu noponyonga yondundu Pisga kuuzilo.
18 “Pethimbo tuu ndyoka onde ya pe omakumagidho taga ti: ‘Omuwa Kalunga ketu okwe mu pe evi ndika kuuzilo waJordan, mu li lale. Ngashingeyi ihomatekeni, ne aalumentu amuhe mboka tamu vulu okukondja, mu kwatele Aaisraeli ooyakweni komeho, mu tokole Jordan noku ya kwathela okulala evi lyawo. 19 Aakulukadhi yeni ayehe, aana yeni niimuna yeni — ondi shi shi kutya omu na iimuna oyindji — otayi kala po miilando nde yi mu pe. 20 Kwatheni Aaisraeli ooyakweni, sigo ya lala evi ndyoka Omuwa te li ya pe kuuninginino waJordan, sigo Omuwa te ya pe evululuko, ngaashi e mu ningile mpaka. Konima otamu ka galuka, mu ye kevi lyeni ndika nde li mu pe.’
21 “Onda lombwele Josua nda ti: ‘Owa mono ayihe mbyoka Omuwa Kalunga keni e yi ningile aakwaniilwa mbeyaka yaali, Sihon naOg. Osho ta ka ningila ayehe mboka tamu ka matukila evi lyawo. 22 Inamu ya tila, oshoka Omuwa Kalunga keni ote mu kondjele.’ ”
Moses ti indikwa okuya kuKaanan
23 “Pethimbo ndyoka onda galikana nda mana mo e tandi ti: 24 ‘Omuwa Omupangeliawike, ondi shi shi kutya owu ulukile ndje etameko lyiinima iinene niikumithi mbyoka to ka ninga. Kape na kalunga megulu nenge kombanda yevi ta vulu okulonga iilongankondo mbyoka wa longo! 25 Taagulukitha ndje Jordan, ndi ka mone evi ndyoka lyo opala handiyaka, oshilongo sho opala shokoondundu noondundu dhaLibanon.’
26 “Ihe Omuwa okwa geele ndje molweni noina hala okupulakena ndje. Okwa ti owala: ‘Opuwo tuu ngaaka! Mwena nokuli, ino popya we nangame! 27 Londa kondungu yondundu Pisga e to tala lwokuumbangalantu nolwokuumbugantu, kuuzilo nokuuninginino. Lengalenga u tale nawa shoka to mono, oshoka ito ka taaguluka Jordan nando okuli. 28 Nongeka Josua. Mu tsa omukumo noku mu koleka, oshoka oye ta ka wilika oshigwana shi tokole Jordan, opo shi ka lale evi ndyoka to li tala.’
29 “Otwa kala mesilu lya taalelathana noshilando Betpeor.”