Don't Mourn like Other Nations
Moses said:
1 People of Israel, you are the Lord's children, so when you mourn for the dead, you must not cut yourselves or shave your forehead. 2 Out of all the nations on this earth, the Lord your God chose you to be his own. You belong to the Lord, so don't behave like those who worship other gods.
Animals That Can Be Eaten
(Leviticus 11.1-47)
3 Don't eat any disgusting animals.
4-5 You may eat the meat of cattle, sheep, and goats; wild sheep and goats; and gazelles, antelopes, and all kinds of deer. 6 It is all right to eat meat from any animals that have divided hoofs and also chew the cud.
7 But don't eat camels, rabbits, and rock badgers. These animals chew the cud but do not have divided hoofs. You must treat them as unclean. 8 And don't eat pork, since pigs have divided hoofs, but they do not chew their cud. Don't even touch a dead pig!
9 You can eat any fish that has fins and scales. But there are other creatures that live in the water, 10 and if they do not have fins and scales, you must not eat them. Treat them as unclean.
11 You can eat any clean bird. 12-18 But don't eat the meat of any of the following birds: eagles, vultures, falcons, kites, ravens, ostriches, owls, sea gulls, hawks, pelicans, ospreys, cormorants, storks, herons, and hoopoes. You must not eat bats. 19 Swarming insects are unclean, so don't eat them. 20 However, you are allowed to eat certain kinds of winged insects.
21 You belong to the Lord your God, so if you happen to find a dead animal, don't eat its meat. You may give it to foreigners who live in your town or sell it to foreigners who are visiting your town.
Don't boil a young goat in its mother's milk.
Give the Lord Ten Percent of Your Harvest
Moses said:
22 People of Israel, every year you must set aside ten percent of your grain harvest. 23 Also set aside ten percent of your wine and olive oil, and the first-born of every cow, sheep, and goat. Take these to the place where the Lord chooses to be worshiped, and eat them there. This will teach you to always respect the Lord your God.
24 But suppose you can't carry that ten percent of your harvest to the place where the Lord chooses to be worshiped. If you live too far away, or if the Lord gives you a big harvest, 25 then sell this part and take the money there instead. 26 When you and your family arrive, spend the money on food for a big celebration. Buy cattle, sheep, goats, wine, beer, and if there are any other kinds of food that you want, buy those too. 27 And since people of the Levi tribe won't own any land for growing crops, remember to ask the Levites to celebrate with you.
28 Every third year, instead of using the ten percent of your harvest for a big celebration, bring it into town and put it in a community storehouse. 29 The Levites have no land of their own, so you must give them food from the storehouse. You must also give food to the poor who live in your town, including orphans, widows, and foreigners. If they have enough to eat, then the Lord your God will be pleased and make you successful in everything you do.
Inamu nonoma oosa
1 “One aantu yOmuwa Kalunga keni. Ngele tamu lili oosa, inamu ishata oonsha nenge mu ikulule omapalu momitse, ngaashi aantu yalwe haa ningi. 2 One oshigwana oshiyapuki, aantu yOmuwa Kalunga keni; okwe mu hogolola mu ninge ye mwene mokati kiigwana ayihe kombanda yevi.”
Iinamwenyo iiyelele noyiidhila
(Lev. 11:1-47)
3 “Inamu lya sha shiihuna. 4 Iimuna mbyoka tamu vulu okulya, oyo mbika: ongombe, onzi, oshikombo, 5 ohumba, omenye, ompengu, etungu, oholongo, osino, okapundja. 6 Otamu vulu okulya iinamwenyo ayihe mbyoka yi na omakondo ga shandjuka nohayi ekeshele. 7 Ihe iinamwenyo yaa na omakondo ga shandjuka noihayi ekeshele, inayi liwa. Inamu lya oongamelo, uulimba nenge uundjele. Nayi talwe oyo iinamwenyo yoshipwe; ohayi ekeshele, ihe kayi na omakondo ga shandjuka. 8 Inamu lya iingulu. Nayi talwe oyi na oshipwe; oyi na omakondo ga shandjuka, ihe ihayi ekeshele. Inamu lya iinamwenyo ya tya ngaaka nenge mu gume omituntu dhayo.
9 “Otamu vulu okulya oohi adhihe ndhoka dhi na omilenge niipeta, 10 ihe ayihe mbyoka yi li momeya yaa na omilenge niipeta inamu yi lya; nayi talwe oyi na oshipwe.
11 “Otamu vulu okulya oondhila adhihe oondjelele. 12 Ihe moondhila inamu lya ndhika: ekodhi eluudhe, ekwatandimba, onkwalukwa, 13 embiimbili, oondhila oonkwakodhi, 14 omaludhi gomakola, 15 ompo, lumbamba, kakwaya, ookakodhi, 16 oshukutula, ehwiyu, kakulu, 17 onyundu, ontsa, ontyololola, 18 kandoko, omaludhi gomayamakalwa, dhepupu nelimalima.”
19 “Iipethipethi ayihe yomawawa oyi na oshidhila; inamu yi lya.” 20 Otamu vulu okulya iipethipethi ayihe ya yela.
21 “Inamu lya oshinamwenyo shi isila. Otamu vulu oku shi pa omukwiilongo ngoka a kala mokati keni, a lye, nenge otamu shi landitha po komuyeni. Ihe one oshigwana sha yapulilwa Omuwa Kalunga keni.
“Onyama yokanzona nenge yokakombwena inamu yi teleka momahini gayina.”
Ompango yiitimulongo
22 “Yoolola tuu oshitimulongo shaambyoka tayi zi momapya goye omumvo kehe. 23 Inda kehala ndyoka Omuwa Kalunga koye te li hogolola omo a longelelwe; omo moka koshipala she to lile oshitimulongo shiilya, shomaviinu noshomagadhi gooholivi dhoye nosheeli shongombe noshonzi yoye. Shi ninga, opo u nongele okusimaneka Omuwa Kalunga koye aluhe. 24 Ehala lyelongelokalunga ngele oli ku li kokule, opo u fale ko wa humbata oshitimulongo shaambyoka Omuwa e ku yambeke nayo, nena ninga ngeyi. 25 Landitha po iinima, ngoye u fale iimaliwa kehala lyelongelokalunga. 26 Yi landa po shoka wa hala — oongombe, oonzi, omaviinu nenge iikunwa yilwe — opo ihe oto ke yi lila mpeyaka koshipala shOmuwa Kalunga keni one noyaandjeni e tamu nyanyukwa.
27 “Ino ngunguninina Aalevi ya kala miilando yeni, oshoka kaye na oshitendelwa shevi lyawo yene. 28 Pehulilo lyomumvo omutitatu kehe eta oshitimulongo shiilya yoye ayihe e to yi pungula moshilando sheni. 29 Iilya mbika otayi ningi yAalevi, mboka kaaye na oshitendelwa shasha, yaakwiilongo, oothigwa naaselekadhi mboka ye li miilando yeni. Naye ye, ya hawale oompumbwe dhawo. Shi ninga, opo Omuwa Kalunga koye e ku yambeke mwaayihe to longo.”