If You Are Loyal to the Lord, He Will Bless You
Moses said to Israel:
1 The Lord is your God, so you must always love him and obey his laws and teachings. 2 Remember, he corrected you and not your children. You are the ones who saw the Lord use his great power 3 when he worked miracles in Egypt, making terrible things happen to the king and all his people. 4 And when the Egyptian army chased you in their chariots, you saw the Lord drown them and their horses in the Red Sea. Egypt still suffers from that defeat!
5 You saw what the Lord did for you while you were in the desert, right up to the time you arrived here. 6 And you saw how the Lord made the ground open up in the middle of our camp underneath the tents of Dathan and Abiram, who were swallowed up along with their families, their animals, and their tents.
7 With your own eyes, you saw the Lord's mighty power do all these things.
8 Soon you will cross the Jordan River, and if you obey the laws and teachings I'm giving you today, you will be strong enough to conquer the land 9 that the Lord promised your ancestors and their descendants. It's rich with milk and honey, and you will live there and enjoy it for a long time. 10 It's better land than you had in Egypt, where you had to struggle just to water your crops. 11 But the hills and valleys in the promised land are watered by rain from heaven, 12 because the Lord your God keeps his eye on this land and takes care of it all year long.
13 The Lord your God commands you to love him and to serve him with all your heart and soul. If you obey him, 14-15 he will send rain at the right seasons, so you will have more than enough food, wine, and olive oil, and there will be plenty of grass for your cattle.
16 But watch out! You will be tempted to turn your backs on the Lord. And if you worship other gods, 17 the Lord will become angry and keep the rain from falling. Nothing will grow in your fields, and you will die and disappear from the good land that the Lord is giving you.
18 Memorize these laws and think about them. Write down copies and tie them to your wrists and your foreheads to help you obey them. 19 Teach them to your children. Talk about them all the time—whether you're at home or walking along the road or going to bed at night, or getting up in the morning. 20 Write them on the door frames of your homes and on your town gates. 21 Then you and your descendants will live a long time in the land that the Lord promised your ancestors. Your families will live there as long as the sky is above the earth.
22 Love the Lord your God faithfully and obey all the laws and teachings I'm giving you today. If you live the way the Lord wants, 23 he will help you take the land. And even though the nations there are more powerful than you, the Lord will force them to leave when you attack. 24 You will capture the land everywhere you go, from the Southern Desert to the Lebanon Mountains, and from the Euphrates River west to the Mediterranean Sea. 25 No one will be able to stand up to you. The Lord will make everyone terrified of you, just as he promised.
26 You have a choice—do you want the Lord to bless you, or do you want him to put a curse on you? 27 Today I am giving you his laws, and if you obey him, he will bless you. 28 But if you disobey him and worship those gods that have never done anything for you, the Lord will put a curse on you.
29 After the Lord your God helps you take the land, you must have a ceremony where you announce his blessings from Mount Gerizim and his curses from Mount Ebal. 30 You know that these two mountains are west of the Jordan River in land now controlled by the Canaanites living in the Jordan River valley. The mountains are west of the road near the sacred trees of Moreh on the other side of Gilgal.
31 Soon you will cross the Jordan River to conquer the land that the Lord your God is giving you. And when you have settled there, 32 be careful to obey his laws and teachings that I am giving you today.
Uunene wOmuwa
1 “Holeni Omuwa Kalunga keni, ne mu dhiginine aluhe omalombwelo, omautho, oompango niipango ye. 2 Molwokupyokoka kweni dhimbulukweni nena ndjika shoka mwa koneke kOmuwa. Onelela mwa mono owino, haana yeni. Omwa tala uunene wOmuwa, oshikaha she shoonkondo, okwooko kwe kwa taganana 3 niilongandhindhiliko ye. Omwa mono shoka a ningile omukwaniilwa gwaEgipiti noshilongo she ashihe. 4 Omwa tala, nkene Omuwa a kombo po omatangakwiita gAayegipiti, pamwe nuukambe wawo nomatembakwiita gawo, noku ya ninginitha mEfuta etiligane, sho ya li taye mu landula. 5 Omu shi shi shoka Omuwa e mu ningile mombuga, manga inaamu thika mpaka. 6 Otamu dhimbulukwa shoka a ningile Datan naAbiram, aana yaEliab yomezimo lyaRuben. Montaneho yaayehe evi olya makula okana kalyo e tali ya nina po, pamwe noyaandjawo, nomatsali gawo, naapiya yawo ayehe noniimuna yawo. 7 Eeno, one tuu mboka mwa mono nomeho geni yene iinima iinene mbyoka Omuwa e yi longo.”
Eyambeko lyEvi Lyeuvaneko
8 “Dhiginineni iipango ayihe nde yi mu pe nena, opo mu ninge aanankondo nomu wape okutokola omulonga noku ka lala evi ndyoka moka tamu ka ya mo, 9 nopo mu kale ethimbo ele mevi ndyoka lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi, mevi olyo tuu ndyoka Omuwa u uvaneke te li pe oohokulu nomaluvalo gawo. 10 Evi ndyoka tamu ka lala, inali faathana naEgipiti, moka mwa tembuka mo. MuEgipiti sho mwa kunu oombuto dheni, omwa tekele iimeno yomomapya geni nuudhigu. 11 Ihe mevi ndyoka mu uka, olyo evi lyoondundu nomasilu, evi hali lokwa. 12 Omuwa Kalunga keni ota sile evi ndika oshimpwiyu note li tonatele omumvo aguhe.
13 “Dhiginineni ano nawa iipango mbyoka nde yi mu pe nena ndjika. Holeni Omuwa Kalunga keni e tamu mu longele komitima dheni adhihe nokoomwenyo dheni adhihe. 14 Ngele otamu shi ningi, ota ka lokithila evi lyeni omvula, uuna sha pumbiwa, pethimbo lyoshikufuthinge nolyoshitemamvula, opo mu kale mu na iilya, omaviinu nomagadhi gooholivi, 15 nomwiidhi gwiimuna yeni. Otamu ka kala mu na iikulya ayihe mwe yi hala. 16 Inamu etha mu kuthwe po pOmuwa, ne mu ka longele ookalunga yalwe. 17 Ngele tamu shi ningi, Omuwa ote ke mu geela. Ota kaleke omvula yaa loke we, evi lyeni otali ka kalanda koluteni, niimeno yeni tayi si. One notamu ka sa po mbala, nando mu kale mu li mevi ewanawa ndyoka Omuwa te li mu pe.
18 “Thindileni ano oohapu ndhika dhandje moomwenyo, ne mu dhi dhiladhile. Nadhi kale edhimbulutho lya mangelwa kiikaha yeni nenge li li miipala yeni. 19 Dhi nongekeni aana yeni. Dhi hokololeni, uuna mu li moyaandjeni nuuna tamu ende mepola, uuna tamu vululukwa nuuna tamu longo. 20 Dhi nyoleleni miikulo yomiyelo dhomagumbo geni nomuuyanda. 21 Opo ihe ne naana yeni otamu ka kala olule mevi ndyoka Omuwa Kalunga keni u uvaneke oku li pa oohokulu. Otamu kala mo, manga egulu nevi li li po.
22 “Dhiginineni nawa iipango ayihe mbika nde yi mu pe: Holeni Omuwa Kalunga keni, landuleni ondjila ye, ne mu mu inekele. 23 Nena ote ke mu tidhila mo iigwana mbyoka ayihe, notamu ka lala evi lyiigwana iinene niinankondo yi mu vule. 24 Evi alihe ndyoka tamu ke li lyata, otali ningi lyeni. Oshilongo sheni otashi ka taandela okuza kombuga kuumbugantu sigo okoondundu dhaLibanon, nokuza komulonga Eufrat kuuzilo sigo Efuta lyopokati kuuninginino. 25 Mevi ndyoka shaa mpoka tamu yi, Omuwa Kalunga keni ote ke mu ninga etilitho lyiigwana, ngaashi u uvaneka, nokape na ngoka ta vulu oku mu ya moshipala.
26 “Nena ndjika otandi mu pe, mu hogolole pokati keyambeko netulomutima — 27 eyambeko, ongele tamu vulika kiipango yOmuwa Kalunga keni mbyoka tandi yi mu pe nena; 28 ihe etulomutima, ongele itaamu vulika kiipango mbika notamu pilamene ko, mu ze po, mu ka longele ookalunga yalwe mboka inaamu ya longela nale. 29 Omuwa Kalunga keni ngele te mu fala mevi ndyoka tamu ke li lala, ka uvithileni eyambeko kondundu Garizim netulomutima kondundu Ebal. 30 (Oondundu ndhika mbali odhi li handiyaka yaJordan kuuninginino woshitauwa hoka haku ningine etango, popepi noomwandi dhaMore moshilongo shAakaanana mboka ya kala muAraba ontega naGilgal.) 31 Otamu ka tokola Jordan e tamu ka lala evi ndyoka Omuwa Kalunga keni te li mu pe. Shampa mwe li kwata po e tamu tula mo, 32 dhiginineni shili oompango adhihe ndhoka tandi dhi mu pe nena.”