Judgment on Israel
1 I saw a vision of the Lord
standing by the temple altar,
and he said,
“Shake the columns
until the tops fall loose,
and the doorposts crumble.
Then make the pieces fall
on the people below.
I will take a sword and kill
anyone who escapes.
2 “If they dig deep into the earth
or climb to the sky,
I'll reach out and get them.
3 If they escape to the peaks
of Mount Carmel,
I'll search and find them.
And if they hide from me
at the bottom of the ocean,
I'll command a sea monster
to bite them.
4 I'll send a sword to kill them,
wherever their enemies
drag them off as captives.
I'm determined to hurt them,
not to help them.”
His Name Is the Lord
5 When the Lord God All-Powerful
touches the earth, it melts,
and its people mourn.
God makes the earth rise
and then fall,
just like the Nile River.
6 He built his palace in the heavens
and let its foundations
rest on the earth.
He scoops up the ocean
and empties it on the earth.
His name is the Lord.
The Lord Is God
7 Israel, I am the Lord God,
and the Ethiopians
are no less important to me
than you are.
I brought you out of Egypt,
but I also brought
the Philistines from Crete
and the Arameans from Kir.
8 My eyes have seen
what a sinful nation you are,
and I'll wipe you out.
But I will leave a few
of Jacob's descendants.
I, the Lord, have spoken!
9 At my command, all of you
will be sifted like grain.
Israelites who remain faithful
will be scattered
among the nations.
And the others will be trapped
like trash in a sifter.
10 Some of you are evil,
and you deny
that you will ever get caught.
But you will be killed.
The Lord's Promise to Israel
11 In the future, I will rebuild
David's fallen kingdom.
I will build it from its ruins
and set it up again,
just as it used to be.
12 Then you will capture Edom
and the other nations
that are mine.
I, the Lord, have spoken,
and my words will come true.
13 You will have such a harvest
that you won't be able
to bring in all of your wheat
before plowing time.
You will have grapes left over
from season to season;
your fruitful vineyards
will cover the mountains.
14 I'll make Israel prosper again.
You will rebuild your towns
and live in them.
You will drink wine
from your own vineyards
and eat the fruit you grow.
15 I'll plant your roots deep
in the land I have given you,
and you won't ever
be uprooted again.
I, the Lord God, have spoken!
Omapangulo gOmuwa
1 Onda mono Omuwa a thikama poshiyambelo. Okwa ti: “Ligagula po oondungu dhoongudhi dhotempeli nomungunda, opo oshipamba ashihe shi ndjingandjingwe. Dhi nyanyagulila kombanda yomitse dhaantu. Oshihupe shomuyo otandi ke shi dhipagela miita. Kape na ngoka ta ka hunuka po, kape na ngoka ta ka fadhuka po. 2 Nokuli nando nayi ihupile omakwena okuya muuyuni wokuusi, otandi ke ya kwata. Nonando naa londe kegulu, otandi ya mbolokotitha ko. 3 Ngele taa ka holama kondungu yondundu Karmel, otandi ke ya shilila e tandi ke ya kwata ko. Ngele otaa holama ndje kondaandelo yefuta, otandi ka lombwela evovo lyomefuta, li ya lye po. 4 Ngele aatondi otaye ya fala muupika, otandi ke ya lombwela, ye ya dhipage. Onda tokola oku ya yonagula po, haku ya kwatha.”
5 Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike ota gumu evi,
olyo notali kakama,
naayehe ya kala mo, otaa lilagana.
Uuyuni auhe otau itumbu notau thootele
wa fa omulonga Niili.
6 Omuwa ota tungu egumbo lye mookathele,
nokombanda yevi ota yaleleke ko eyalelo.
Oti ithana omeya gefuta
e te ga wayulile kombanda yevi.
Edhina lye oye Omuwa.
7 Omuwa ota ti: “Aaisraeli ne, momeho gandje omu thike pamwe nAasudani. Onda tembudha Aafilisti muKreta nAasiria muKir, naanaa ngaashi nde mu tembudha muEgipiti. 8 Ngame Omuwa Omupangeliawike otandi tongolola oshilongo shaIsrael sha yonana notandi ke shi hanagula po kombanda yevi. Ihe itandi ka yona po oluvalo aluhe lwaJakob.
9 “Otandi ka gandja elombwelo notii ka yela Aaisraeli ngaashi iilya metutu. Otandi ke ya yela mokati kiigwana, ndi yoolole mo mboka yaa na mwago. 10 Aayoni yomaantu yandje otaa ka dhipagelwa miita — ayehe mboka haa ti: ‘Kalunga ita ka pitika, omupya gu tu adhe.’ ”
Ehepulutho lyaIsrael konakuyiwa
11 Omuwa ota ti: “Esiku otali ya, uuna tandi ka pendula po uukwaniilwa waDavid, mboka wa fa egumbo lyo ongotela po. Otandi ka thitika omisa dhomakuma galyo nokutungulula shoka sha kumuka po. Otandi ke li tungulula, li kale ngaashi lya li shito. 12 Nena Aaisraeli otaa ka pangela oshihupe shevi lyaEdom niigwana ayihe mbyoka ya li yandje.” Omuwa osho ta ti, ngoka te etitha mbika yi ningwe.
13 Omuwa ota ti: “Omasiku otage ya,
uuna omuteyi ta hokele omukuni,
omukoli gwomandjembele ti ikokele komutsiki gwomiviinu.
Nena oondundu otadhi vivile omaviinu,
niikulundundu otayi ka hunga.
14 Otandi ka kongolola aantu yandje,
ya shune kevi lyawo.
Otaa ka tungulula iilando yawo ya kumuka po
notaa kala mo;
otaa ka tsika iitsambe yomiviinu
e taa nu omaviinu;
otaa ningi iikunino e taa li iiyimati
mbyoka yi ima mo.
15 Otandi ka tsika aantu yandje
mevi ndjoka nde li ya pe,
oyo noitaa ka nakulwa mo we.”
Omuwa Kalunga keni oye e dhi popi.