King Josiah of Judah
(2 Chronicles 34.12 2)1 Josiah was 8 years old when he became king of Judah, and he ruled 31 years from Jerusalem. His mother Jedidah was the daughter of Adaiah from Bozkath. 2 Josiah always obeyed the Lord, just as his ancestor David had done.
Hilkiah Finds The Book of God's Law
(2 Chronicles 34.8-28)3 After Josiah had been king for 18 years, he told Shaphan, one of his highest officials:
Go to the Lord's temple 4 and ask Hilkiah the high priest to collect from the guards all the money that the people have donated. 5 Tell Hilkiah to give it to the men supervising the repairs to the temple. They can use some of the money to pay 6 the workers, and with the rest of it they can buy wood and stone for the repair work. 7 They are honest, so we won't ask them to keep track of the money.
8 While Shaphan was at the temple, Hilkiah handed him a book and said, “Look what I found here in the temple—The Book of God's Law.”
Shaphan read it, 9 then went back to Josiah and reported, “Your officials collected the money in the temple and gave it to the men supervising the repairs. 10 But there's something else, Your Majesty. The priest Hilkiah gave me this book.” Then Shaphan read it out loud.
11 When Josiah heard what was in The Book of God's Law, he tore his clothes in sorrow. 12 At once he called together Hilkiah, Shaphan, Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, and his own servant Asaiah. He said, 13 “The Lord must be furious with me and everyone else in Judah, because our ancestors did not obey the laws written in this book. Go find out what the Lord wants us to do.”
14 The five men left at once and went to talk with Huldah the prophet. Her husband was Shallum, who was in charge of the king's clothes. Huldah lived in the northern part of Jerusalem, and when they met in her home, 15 she said:
You were sent here by King Josiah, and this is what the Lord God of Israel says to him: 16 “Josiah, I am the Lord! And I will see to it that this country and everyone living in it will be destroyed. It will happen just as this book says. 17 The people of Judah have rejected me. They have offered sacrifices to foreign gods and have worshiped their own idols. I cannot stand it any longer. I am furious.
18 “Josiah, listen to what I am going to do. 19 I noticed how sad you were when you read that this country and its people would be completely wiped out. You even tore your clothes in sorrow, and I heard you cry. 20 So I will let you die in peace, before I destroy this place.”
The men left and took Huldah's answer back to Josiah.
Josia, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Ondjal. 34:1-2)1 Josia okwa li e na omimvo hetatu, sho a ningi omukwaniilwa gwaJuda nokwa lele muJerusalem omimvo omilongo ndatu nagumwe. Yina oJedida yaAdaia gwokuBozkat. 2 Josia okwa longo shoka sho opalela Omuwa; okwa landula oshinkoti shahekulu, omukwaniilwa David, nokwa vulika lela kiipango ayihe yaKalunga.
Embompango tali itsuwa
(2 Ondjal. 34:8-28)3 Momumvo omutimulongo nomutihetatu gwepangelo lyomukwaniilwa Josia, Josia okwa tumu amushangampangu Shafan yaAzalia, omutekulu gwaMeshullam, a ye kotempeli nelaka tali ti: 4 “Inda, u ka lombwele omuyambimukuluntu Hilkia, a yalule iimaliwa mbyoka ya gongelwa kaayambi aalangeli yoposheelo, sho aantu taa yi motempeli. 5 Na gandje iimaliwa mbyoka kaatonateli yiilonga yeopaleko lyotempeli. Oye na okufuta 6 aanashihongelo, aatungi naasaahi yomamanya noya lande iipilangi nomamanya gokwaandeka motempeli. 7 Aalumentu mboka taa tonatele iilonga, oyo aainekelwalela, inaa pulwa nando, nkene ya longitha iimaliwa mbyoka.”
8 Shafan okwa thikitha elaka lyomukwaniilwa kuHilkia, naHilkia okwe mu hokololele kutya okwi itsu embompango motempeli. Hilkia okwe mu pe embo, naShafan okwe li lesha. 9 Nena okwa shuna komukwaniilwa e ta ti kuye: “Aapiya yoye oya kutha mo iimaliwa mbyoka ya li motempeli e taye yi pe aantu mboka haa tonatele iilonga yomaopaleko.” 10 Oye nokwa ti: “Ondi na po embo mpaka nde li pewa kuHilkia.” Oye nokwe li leshele omukwaniilwa mokule.
11 Omukwaniilwa sho u uvu embo tali leshwa, okwa tuula oonguwo dhe moluhodhi 12 nokwa lombwele omuyambi Hilkia naAhikam yaShafan naAkbor yaMikaia namushangampangu Shafan nomukalele gwomukwaniilwa Asaja a ti kuyo: 13 “Indeni, mu ke tu pulile Omuwa tse nAajuda kutya embo ndika otali longo shike. Omuwa okwe tu geele molwashoka ootatekulu inaa gwanitha shoka embo ndika tali ti nashi ningwe.”
14 Hilkia, Ahikam, Akbor, Shafan naAsaja oya yi, ya ka pule omayele komuhunganeki omukiintu, edhina lye Hulda, ngoka a kala moshitopolwa oshipe muJerusalem. (Omulume Shallum yaTikva, omutekulu gwaHarhas, okwa li ha tonatele oonguwo dhomotempeli.) Oya hokololele Hulda shoka sha ningwa po. 15 Hulda okwe ya lombwele, ya shune komukwaniilwa, yo ye mu faalele 16 elaka lya zi kOmuwa tali ti: “Otandi ka geela Jerusalem naantu yasho ayehe, ngaashi sha nyolelwa membo ndyoka lya leshwa komukwaniilwa. 17 Oye ekelehi ndje e taa yambele iikalunga omafikilondjambo. Osho ngaaka ya tukulutha ondjahi yandje niilonga yawo. Ondjahi yandje oya tukuluthwa yi geele Jerusalem noitayi ka lotela we. 18 Ihe tyeni komukwaniilwa gwaJuda, shika osho shono ngame, Omuwa, Kalunga kaIsrael, tandi ti: ‘Owa pulakene shoka sha nyolelwa membompango, 19 nowi itedhulula e to ishonopeke koshipala shandje, nokutuula oonguwo dhoye e to lili, sho wa uvu kutya otandi ka geela Jerusalem naantu yasho. Otandi shi ningi endhindhiliko li tilitha, ehala ndyoka taku tiwa olya thingwa. Ihe nena ondu uvu egalikano lyoye, 20 negeelo ndyoka tandi etele Jerusalem, itali ya we, manga inoo sa. Oto ka sa nombili.’ ”
Aantu oya fala elaka ndika komukwaniilwa Josia.