Solomon Dedicates the Temple
(1 Kings 8.62-66)1 As soon as Solomon finished praying, fire came down from heaven and burned up the offerings. The Lord's dazzling glory then filled the temple, 2 and the priests could not go in.
3 When the crowd of people saw the fire and the Lord's glory, they knelt down and worshiped the Lord. They prayed:
“The Lord is good,
and his love never ends.”
4-5 Solomon and the people dedicated the temple to the Lord by sacrificing 22,000 cattle and 120,000 sheep. 6 Everybody stood up during the ceremony. The priests were in their assigned places, blowing their trumpets. And the Levites faced them, playing the musical instruments that David had made for them to use when they praised the Lord for his never-ending love.
7 On that same day, Solomon dedicated the courtyard in front of the temple and got it ready to be used for worship. The bronze altar he had made was too small, so he used the courtyard to offer sacrifices to please the Lord and grain sacrifices, and also to send up in smoke the fat from the other offerings.
8 For 7 days, Solomon and the crowd celebrated the Festival of Shelters, and people came from as far away as the Egyptian Gorge in the south and Lebo-Hamath in the north. 9 Then on the next day, everyone came together for worship. They had celebrated a total of 14 days, 7 days for the dedication of the altar and 7 more days for the festival. 10 Then on the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent everyone home. They left very happy because of all the good things the Lord had done for David and Solomon, and for his people Israel.
The Lord Appears to Solomon Again
(1 Kings 9.1-9)11 The Lord's temple and Solomon's palace were now finished. In fact, everything Solomon had planned to do was completed.
12 Some time later, the Lord appeared to Solomon in a dream and said:
I heard your prayer, and I have chosen this temple as the place where sacrifices will be offered to me.
13 Suppose I hold back the rain or send locusts to eat the crops or make my people suffer with deadly diseases. 14 If my own people will humbly pray and turn back to me and stop sinning, then I will answer them from heaven. I will forgive them and make their land fertile once again. 15 I will hear the prayers made in this temple, 16 because it belongs to me, and this is where I will be worshiped forever. I will never stop watching over it.
17 Your father David obeyed me, and now, Solomon, you must do the same. Obey my laws and teachings, 18 and I will keep my solemn promise to him that someone from your family will always be king of Israel.
19 But if you or any of the people of Israel disobey my laws or start worshiping foreign gods, 20 I will pull you out of this land I gave you. I will desert this temple where I said I would be worshiped, so that people everywhere will think it is only a joke and will make fun of it. 21 This temple is now magnificent. But when these things happen, everyone who walks by it will be shocked and will ask, “Why did the Lord do such a terrible thing to his people and to this temple?” 22 Then they will answer, “It was because the people of Israel rejected the Lord their God, who rescued their ancestors from Egypt, and they started worshiping other gods.”
Salomo ta yapulile Omuwa Otempeli
(1 Aak. 8:62-66)1 Omukwaniilwa Salomo sho a hulitha egalikano lye, omulilo ogwa gu megulu e tagu lungunitha po omafikilondjambo ngoka ga li ga yambwa, neadhimo lyOmuwa olyu udha otempeli.Salomo okwa yapulile Omuwa Otempeli. 2 Aayambi inaa wapa okuya motempeli omolweadhimo. 3 Aaisraeli sho ya mono omulilo tagu kuluka megulu, nuuyelele u udha otempeli, oya tsu iipala pevi kolupale lwomamanya, taa simaneke Kalunga taye mu hambelelele uuwanawa we nohole ye yaaluhe. 4 Nena Salomo pamwe naantu ayehe oya yamba omafikilondjambo kOmuwa. 5 Okwa yamba ekwatathanondjambo lyoongombe 22 000 noonzi 120 000. Osho ngaaka ye naantu ayehe ya sindilile otempeli. 6 Aayambi oya thikama mehala ndyoka ye li uthilwa, nokomeho gawo okwa thikama Aalevi taa tanga Omuwa niihikomwa mbyoka omukwaniilwa David e yi longekidhile, yo taa imbi eimbilo tali ti “Ohole ye oyaaluhe”, ngaashi ya lombwelwa kuDavid. Aayambi oya hiki omankuma, manga aantu ayehe ya thikama.
7 Esiku tuu ndyoka Salomo okwa yapula wo endiki lyehale lyokomeho gotempeli e ta yambele nkoka: omidhidhindjambo, iikulyandjambo noofu dhiimuna yomekwatathanondjambo. Okwa ningi ngaaka, oshoka oshiyambelo shoshikushu osha li oshishona okuyambela mo omayambo ngaka agehe.
8 Salomo nAaisraeli ayehe oya dhanene Oshituthi shomatsali giihwa iitalala omasiku gaheyali. Okwa li ongundu onenenene yaantu ya kongoloka okuza kuupitilo waHamat kuumbangalantu nokongamba yaEgipiti nuumbugantu. 9 Oya kala omasiku gaheyali gokusindilila oshiyambelo niishewe omasiku omakwawo gaheyali goshituthi. Mesiku lyahugunina oya zimbuka okudhana oshituthi, 10 nomesiku lya landula ko, metimilongombali nagatatu lyomwedhi omutiheyali, Salomo okwa laleke aantu, ya shune komagumbo. Oya li ya nyanyukilwa omayambeko agehe ngoka Omuwa a yambeke nago aantu ye Aaisraeli, David naSalomo.
Kalunga ti ihololele Salomo
(1 Aak. 9:1-9)11 Salomo sho a mana etungo lyotempeli nombala ye e ta tsakanitha ayihe yilwe a halele oku yi tunga, 12 Omuwa okwe mu ihololele uusiku. Okwa ti kuye: “Ondu uvu egalikano lyoye nonda taamba otempeli ndjika, yi kale eha moka omayambo taga yambelwa ndje. 13 Uuna tandi eta oluteni, ko kaku na omvula, nenge te tumu oombahu, dhi lye po iimeno, nenge te tumu elega mokati kaantu yandje, 14 ngele taa galikana ndje e tayi itedhulula notaa pilamene uuwinayi mboka ye u ningile, nena otandi ya uvu megulu, te dhimi po oondjo dhawo e tandi hepulutha ishewe oshilongo shawo. 15 Otandi tonatele otempeli ndjika e tandi uvu omagalikano agehe ngoka taga galikanenwa mo, 16 oshoka onde yi hogolola e tandi yi yapula, yi kale eha moka te simanekelwa mo sigo aluhe. Otandi yi tonatele noku yi gamena aluhe. 17 Ngele oto longele ndje nuudhiginini, ngaashi ho David a ningile, to vulika kiipango yandje e to gwanitha ayihe mbyoka nde ku lombwele, 18 otandi ka tsakanitha euvaneko nde li uvanekele ho David, sho nde mu lombwele kutya Israel oku na okulelwa aluhe koluvalo lwe. 19 Ihe ngele ngoye naantu yoye itamu vulika kiipango yandje nokomalombwelo gandje ngoka nde ge mu pa, e tamu simaneke ookalunga yalwe, 20 nena otandi ke mu tembudha mevi ndyoka nde li mu pele, e tandi ka thiga po otempeli ndjika nda yapula, yi kale eha moka tandi simanekelwa mo. Iigwana koombinga noombinga otayi ke yi sheka noku yi dhina.
21 “Otempeli ndjika oya simana ngashingeyi, ihe nena kehe omupitipo ota ka haluka e ta pula ta ti: ‘Omolwashike Omuwa a ningile ngeyi oshilongo shika notempeli ndjika?’ 22 Aantu otaa ka yamukula taa ti: ‘Osha ningwa, oshoka oyo oye etha Omuwa. Kalunga kawo, ngoka a tembudha oohekulu muEgipiti. Oyi inekele ookalunga yalwe e taye ya simaneke. Omolwashoka Omuwa e ya etele omupya nguka.’ ”