1 Jehoshaphat returned safely to his palace in Jerusalem. 2 But the prophet Jehu son of Hanani met him and said:
By helping that wicked Ahab, you have made friends with someone who hates the Lord. Now the Lord God is angry with you! 3 But not everything about you is bad. You destroyed the sacred poles used in worshiping the goddess Asherah—that shows you have tried to obey the Lord.
Jehoshaphat Appoints Judges To Settle Cases
4 Jehoshaphat lived in Jerusalem, but he often traveled through his kingdom, from Beersheba in the south to the edge of the hill country of Ephraim in the north. He talked with the people and convinced them to turn back to the Lord God and worship him, just as their ancestors had done.
5 He assigned judges to each of the fortified cities in Judah 6 and told them:
Be careful when you make your decisions in court, because you are judging by the Lord's standards and not by human standards, and he will know what you decide. 7 So do your work in honor of him and know that he won't allow you to be unfair to anyone or to take bribes.
8 Jehoshaphat also chose some Levites, some priests, and some of the family leaders, and he appointed them to serve as judges in Jerusalem. 9 He told them:
Faithfully serve the Lord! 10 The people of Judah will bring you legal cases that involve every type of crime, including murder. You must settle these cases and warn the people to stop sinning against the Lord, so that he won't get angry and punish Judah. Remember, if you follow these instructions, you won't be held responsible for anything that happens.
11 Amariah the high priest will have the final say in any religious case. And Zebadiah, the leader of the Judah tribe, will have the final say in all other cases. The rest of the Levites will serve as your assistants. Be brave, and I pray that the Lord will help you do right.
Omuhunganeki ta gunu Jehosafat
1 Omukwaniilwa gwaJuda Jehosafat okwa galukile kuuwa we kuJerusalem nombili. 2 Omuhunganeki Jehu yaHanani okwa yi a ka tsakaneke omukwaniilwa e ta ti kuye: “Oto dhiladhila tuu kutya oshu uka okukwatha mboka aawinayi nokugama kumboka ye tonde Omuwa? Shoka wa longo, oshe ku tukuluthile ondjahi yOmuwa. 3 Ihe nando ongeyi, mungoye omu na ngaa uuwanawa washa. Owa kombolola po iiyelekela ayihe yoshikalungakiintu Asheera, shoka sha simanekwa kaantu, nowa kambadhala okulandula ehalo lyOmuwa.”
Omaopaleko gaJehosafat
4 Jehosafat nando okwa kalele muJerusalem, okwa endaenda olwindji mokati kaantu, okuza kuBeersheba muumbugantu sigo okooha dhoshilongo shokoondundu dhaEfraim muumbangalantu, opo a igidhile aantu, ya galukile kOmuwa, Kalunga koohekulu. 5 Okwa langeke aatokolihapu miilandohote ayihe yomuJuda 6 e te ya kumagidha ta ti: “Mokutomona ompangu kaleni mwa kotoka; itamu longo moonkondo dhuuntu, aawe, omoonkondo dhOmuwa. Omuwa oku li pamwe nane, uuna tamu utha oompangu. 7 Tileni Omuwa ne mu mu longele mwa kotoka, oshoka Omuwa, Kalunga ketu, iti idhidhimikile omakoto nenge ontondo nenge etaambo lyoombumbo.”
8 Jehosafat okwa langeke wo muJerusalem Aalevi, aayambi nayamwe yomaawiliki yoshilando, ya ninge aatokolihapu yokuutha oohapu mokutonatela ompango yOmuwa nenge oontamanana maakali yomoshilando. 9 Okwe ya kumagidha a ti: “Gwanitheni iilonga yeni mokutila Omuwa, mu vulike kuye nuudhiginini mwaayihe tamu yi longo. 10 Ngele aakwashilongo aakweni miilando yawo taye ya kune ye na iihokolola omolwedhipago nenge ya yono kompango nenge keutho lyontumba, ya kumagidheni, nkene ye na okukala mompangu, yaa kwate oshidhila shokuyona kOmuwa. Ngele itamu ya kumagidha, ne naakwashilongo aakweni otamu ka adhika kondjahi yOmuwa. Ihe ngele otamu gwanitha oshilonga sheni, itamu ka kala mu na ombudhi. 11 Omuyambimukuluntu Amaria ota ka kala omukuluntu mokutokola iinima ayihe yeitaalo, naSebadia yaIsmael, omunashikandjo gwaJuda, ota ka kala e na etokolo lyahugunina miinima ayihe yonkalathano. Aalevi oyo omalenga geni. Kaleni mu na omukumo, ne mu tameke iilonga yeni. Omuwa na kale naayuuki!”