A Prophet Condemns the Altar at Bethel
1-2 One day, Jeroboam was standing at the altar in Bethel, ready to make an offering. Suddenly one of God's prophets arrived from Judah and shouted:
The Lord sent me with a message about this altar. A child named Josiah will be born into David's family. He will sacrifice on this altar the priests who make offerings here, and human bones will be burned on it.
3 You will know that the Lord has said these things when the altar splits in half, and the ashes on it fall to the ground.
4 Jeroboam pointed at the prophet and shouted, “Grab him!” But at once, Jeroboam's hand became stiff, and he could not move it. 5 The altar split in half, and the ashes fell to the ground, just as the prophet had warned.
6 “Please pray to the Lord your God and ask him to heal my hand,” Jeroboam begged.
The prophet prayed, and Jeroboam's hand was healed.
7 “Come home with me and eat something,” Jeroboam said. “I want to give you a gift for what you have done.”
8 “No, I wouldn't go with you, even if you offered me half of your kingdom. I won't eat or drink here either. 9 The Lord said I can't eat or drink anything and that I can't go home the same way I came.” 10 Then he started home down a different road.
An Old Prophet from Bethel
11 At that time an old prophet lived in Bethel, and one of his sons told him what the prophet from Judah had said and done.
12 “Show me which way he went,” the old prophet said, and his sons pointed out the road. 13 “Put a saddle on my donkey,” he told them. After they did, he got on the donkey 14 and rode off to look for the prophet from Judah.
The old prophet found him sitting under an oak tree and asked, “Are you the prophet from Judah?”
“Yes, I am.”
15 “Come home with me,” the old prophet said, “and have something to eat.”
16 “I can't go back with you,” the prophet replied, “and I can't eat or drink anything with you. 17 The Lord warned me not to eat or drink or to go home the same way I came.”
18 The old prophet said, “I'm a prophet too. One of the Lord's angels told me to take you to my house and give you something to eat and drink.”
The prophet from Judah did not know that the old prophet was lying, 19 so he went home with him and ate and drank.
20 During the meal the Lord gave the old prophet 21 a message for the prophet from Judah:
Listen to the Lord's message. You have disobeyed the Lord your God. 22 He told you not to eat or drink anything here, but you came home and ate with me. And so, when you die, your body won't be buried in your family tomb.
23 After the meal the old prophet got a donkey ready, 24 and the prophet from Judah left. Along the way, a lion attacked and killed him, and the donkey and the lion stood there beside his dead body.
25 Some people walked by and saw the body with the lion standing there. They ran into Bethel, telling everyone what they had seen.
26 When the old prophet heard the news, he said, “That must be the prophet from Judah. The Lord warned him, but he disobeyed. So the Lord sent a lion to kill him.”
27 The old prophet told his sons to saddle his donkey, and when it was ready, 28 he left. He found the body lying on the road, with the donkey and lion standing there. The lion had not eaten the body or attacked the donkey. 29 The old prophet picked up the body, put it on his own donkey, and took it back to Bethel, so he could bury it and mourn for the prophet from Judah.
30 He buried the body in his own family tomb and cried for the prophet. 31 He said to his sons, “When I die, bury my body next to this prophet. 32 I'm sure that everything he said about the altar in Bethel and the shrines in Samaria will happen.”
33 But Jeroboam kept on doing evil things. He appointed men to be priests at the local shrines, even if they were not Levites. In fact, anyone who wanted to be a priest could be one. 34 This sinful thing led to the downfall of his kingdom.
1 Palombwelo lyOmuwa omuhunganeki a zi muJuda, okwa yi kuBetel e ta thiki ko, manga Jeroboam a li a thikama poshiyambelo ta yamba efikilondjambo. 2 Palombwelo lyOmuwa omuhunganeki okwi igidha ta ti: “Shiyambelo, shiyambelwee! Omuwa ota ti ngeyi: ‘Omumati, ngoka edhina lye tali ka kala Josia, ota ka valwa megumbo lyaDavid. Ota ka dhipagela kombanda yoye aayambi mboka taa yambele omafikilondjambo kombanda yoye noko ta ka lungunithila ko wo omasipa gaantu.’ ” 3 Omuhunganeki okwa tsikile ta ti: “Endhindhiliko kutya Omuwa okwe dhi tya, olyo ndika: oshiyambelo shika otashi mwakuka, nomutoko ngoka gu li kusho, otagu halakana. Nena otamu tseya kutya Omuwa oye a popi mungame.”
4 Omukwaniilwa Jeroboam sho e shi uvu, okwe mu ganeke e ta ti: “Kwateni omulumentu ngo!” Ohaluka oshikaha shomukwaniilwa osha kukuta ye ita vulu we oku shi galula ko. 5 Oshiyambelo osha mwakuka ohaluka, nomutoko ogwa halakanene pevi, ngaashi omuhunganeki u uvitha medhina lyOmuwa. 6 Omukwaniilwa Jeroboam okwa ti komuhunganeki: “Kwatha ndje, u galikanene ndje kOmuwa, Kalunga koye, nou mu pule, a aludhe okwooko kwandje!”
Omuhunganeki okwa galikana Omuwa, nokwooko kwomukwaniilwa okwa aluka. 7 Omukwaniilwa okwa lombwele omuhunganeki a ti: “Tu ye kaandjetu, u ka makele sha. Otandi ke ku pa omagano molwashoka wa yakula ndje.”
8 Omuhunganeki okwa yamukula a ti: “Nonando u pe ndje etata lyuuyamba woye, itandi yi nangoye, nenge ndi lye nondi nwe sha pungoye. 9 Omuwa okwi indike ndje, ndaa lye nenge ndaa nwe sha nondaa shune nondjila ndjoka nde ya nayo.” 10 Onkee ina shuna we nondjila ndjoka e ya nayo, ihe okwa lamba ondjila yilwe.
Omuhunganeki omukulupe kuBetel
11 Pethimbo ndyoka muBetel omwa li omusamane omukulupe omuhunganeki. Oyana oye ya noye mu lombwele shoka omuhunganeki a za muJuda, a longo muBetel esiku ndyoka naashoka a lombwele omukwaniilwa Jeroboam. 12 Omuhunganeki omukulupe okwe ya pula a ti: “Okwa lamba ondjila yini, sho a yi?” Oye mu ulukile ondjila, 13 nokwe ya lombwele, ye mu kutilile okasino ke. Oye shi ningi, e te ka kayile 14 a landula omuhunganeki a za muJuda, e te mu adha a gondja momwandi. Okwe mu pula a ti: “Ongoye tuu omuhunganeki a za muJuda?”
Nguka okwa yamukula a ti: “Ee.”
15 Omusamane okwa ti kuye: “Ila, tu ye kaandjetu, u ka makele.”
16 Ihe omuhunganeki a za muJuda okwa yamukula a ti: “Ite vulu okuya kaandjeni pamwe nangoye nenge okutaamba eyakulo lyoye. Ine hala okulya nenge okunwa pamwe nangoye mpaka, 17 oshoka Omuwa okwi indike ndje, ndaa lye nenge ndaa nwe sha nondaa shune kegumbo nondjila ndjoka nde ya nayo.”
18 Nena omusamane a za kuBetel, okwa ti kuye: “Ngame wo omuhunganeki nde ku fa, nomuyengeli a lombwele ndje moohapu dhOmuwa, ndi ku fale kaandjetu, ndi ke ku yakule.” Ihe omuhunganeki ngu omusamane okwa popi iifundja.
19 Osho ngaaka omuhunganeki a za muJuda, okwa yi pamwe nomuhunganeki omusamane e ta li omwiha pamwe naye. 20 Manga ya kuutumba poshililo, oohapu dhOmuwa odhe ya komuhunganeki omusamane 21 nokwi igidha omuhunganeki a za muJuda ta ti: “Omuwa ota ti kutya ino vulika kuye noino longa shoka e ku lombwele, 22 ndele owa galuka e to li omwiha meha e ku lombwele, waa lile mo. Molwoshinima shika oto ka dhipagwa, nomudhimba gwoye itagu ka fumvikwa poombila dhezimo lyeni.”
23 Sho ya mana okulya, omusamane omuhunganeki okwa kutilile omuhunganeki a za muJuda, okasino. 24 Sho a zi ko nkoka, okwa adhika konime mondjila, e tayi mu dhipaga. Omudhimba gwe ogwa kangawala mondjila, okasino oka thikama handiyaka yagwo manga onime yi li handika. 25 Aantu yamwe oya piti po noya mono omudhimba gu li mondjila nonime ya thikama popepi nagwo. Oya yi kuBetel e taa hokolola shoka ya mono.
26 Omusamane omuhunganeki sho a kundana oshinima shika, okwa ti: “Oye omuhunganeki ngoka inaa vulika kelaka lyOmuwa! Osho Omuwa a tumu onime, yi mu ponokele noku mu dhipaga, naanaa ngaashi Omuwa a tile, ote shi ningi.” 27 Nena okwa ti koyana: “Kutililii ndje okasino kandje.” Oye shi ningi. 28 Omuhunganeki okwa yi e ta adha omudhimba gwamukwawo gwa lala mondjila, gwa thikamenwa kokasino nonime. Onime oya li inaayi lya po omudhimba nenge yi nukile okasino. 29 Omuhunganeki omusamane okwa toola po omudhimba e te gu tsilike kokasino e te gu eta kuBetel, ya lile oosa noye gu fumvike.
30 Okwe gu fumvike mombila yezimo lye mwene. Ye noyana oye mu lili oosa taa ti: “Yaye, ndemee, ndeema!” 31 Konima yefumviko omuhunganeki okwa lombwele oyana ta ti: “Uuna ne si, fumvikii ndje mombila ndjika ne mu langeke omudhimba gwandje ontega nogwe. 32 Oohapu ndhoka a popi palombwelo lyOmuwa okuhunganeka oshiyambelo shaBetel nomahala agehe giinonoma momikunda dhaSamaria, otadhi ka tsa.”
Ondjo yomupya gwaJeroboam
33 Jeroboam, omukwaniilwa gwaIsrael, ine etha nando oondjila dhe oombwinayi, ihe okwa tsikile okuhogolola aayambi momazimo gowala, ya yakule piiyambelo mbyoka a tungu. Shaa ngoka a hala okuninga omuyambi, okwe mu yapulile uuyambi. 34 Oshipwe shika oshe mu etele oshinkumungu nokukombwapo kwezimo lye kombanda yevi.