Immoral Followers
1 I have heard terrible things about some of you. In fact, you are behaving worse than Gentiles. A man is even sleeping with his own stepmother. 2 You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like this.
3-4 I am with you only in my thoughts. But in the name of our Lord Jesus I have already judged this man, as though I were with you in person. So when you meet together and the power of the Lord Jesus is with you, I will be there too. 5 You must then hand that man over to Satan. His body will be destroyed, but his spirit will be saved when the Lord Jesus returns.
6 Stop being proud! Don't you know how a little yeast can spread through the whole batch of dough? 7 Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh bread made without yeast, and this is what you are. Our Passover lamb is Christ, who has already been sacrificed. 8 So don't celebrate the festival by being evil and sinful, which is like serving bread made with yeast. Be pure and truthful and celebrate by using bread made without yeast.
9 In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people. 10 But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols. 11 I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them! 12 Why should I judge outsiders? Aren't we supposed to judge only church members? 13 God judges everyone else. The Scriptures say, “Chase away any of your own people who are evil.”
Iihuna yoluhondelo mokati kaakriste
1 Akuhe otaku popiwa kutya mokati keni omu na oluhondelo lwa geya noonkondo, ndele naapagani ihaa yono eyono lya tya ngaaka. Oshoka onda lombwelwa kutya omulumentu gumwe ota kala nomukiintu gwahe. 2 Otamu vulu ngiini okwiitanga? Omwa li mu na okukala mwa sa oluhodhi, nomulumentu ngoka a ningi oshinima sha tya ngeyi, okwa li e na okukondwa mo mokati keni. 3 Oshoka ngame nando kandi li mokati keni palutu, onkee tuu ndi li pamwe nane pambepo. Medhina lyOmuwa gwetu Jesus onda ningi nale etokolo kombinga yomulumentu ngoka a ningi iihuna yi thike mpoka. Shika onde shi ningi nda fa ndi li pune. 4 Ngele tamu gongala, nangame wo otandi kala pamwe nane pambepo. Koonkondo dhOmuwa gwetu Jesus ndhoka dhi li mutseni, 5 ne omu na okugandja omulumentu a tya ngeyi kuSatana, a dhenge olutu lwe. Pamwe omwenyo gwe tagu ka hupithwa mesiku lyOmuwa.
6 Okwiitanga itaku mu opalele. Eyele omu li shi ndyoka tali ti: “Okafulika okashona ohaka tumbike ondombo ayihe.” 7 Kuthii mo mokati keni efulika lya tya ngaaka ekulu lyuulunde, opo mu kale mwa yogoka. Nena otamu kala mwa fa ondombo inaayi fulikwa, nondi shi shi kutya osho mu li. Oshituthi shetu shOpaasa osha longekidhwa nale, oshoka onzigona yetu yOpaasa, Kristus, okwa dhipagwa. 8 Tu dhaneni ano oshituthi shetu, ihe haniikwiila ya ningwa nefulika ekulu lyuulunde nolyonyata kehe, ihe oniikwiila inaayi fulikwa, ya yogoka noyashili.
9 Montumwafo ndjoka nde mu nyolele, onde mu lombwele, mwaa kwatathane naahondeli. 10 Ano inandi dhiladhila ando aahondeli yoomaapagani nenge aanalwiho, aayugi naasimaneki yiimenka, oshoka moku ya yanda omu na okuthiga po uuyuni mbuka. 11 Shoka nda tumbula montumwafo ndjoka, osho shika kutya inamu kwatathana nomuntu ngoka ti iningi a fa omukriste, nonando oye omuhondeli, omunalwiho, omusimaneki gwiimenka, omusheki, onkolwi nomuyugi. Nokuli inamu lya pamwe nomuntu a tya ngaaka.
12-13 Onkee ano kashi shi oshinima shandje okupangula aantu mboka kaaye shi ooyitaali. Kalunga oye te ke ya pangula. Ne itamu pangula nani mboka yokombinga yeni ongaashi enyolo tali ti: “Umbii mo omuyoni mokati keni.”