David Assigns the Levites Their Duties
1 David was old when he chose his son Solomon to be king of Israel. 2 Some time later, David called together all of Israel's leaders, priests, and Levites. 3 He then counted the Levite men who were at least 30 years old, and the total was 38,000. 4 He said, “Twenty-four thousand of the Levites will be in charge of the temple, 6,000 will be temple officials and judges, 5 4,000 will be guards at the temple, and 4,000 will praise the Lord by playing the musical instruments I have given them.”
6 David then divided the Levites into three groups according to the clans of Levi's sons, Gershon, Kohath, and Merari.
7 Gershon had two sons: Ladan and Shimei. 8 Ladan was the father of Jehiel, Zetham, and Joel. 9 They were all family leaders among their father's descendants. Shimei was the father of Shelomoth, Haziel, and Haran. 10-11 Later, Shimei had four more sons, in the following order: Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah. But Jeush and Beriah didn't have many children, so their descendants were counted as one family.
12 Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 13 Amram was the father of Aaron and Moses. Aaron and his descendants were chosen to be in charge of all the sacred things. They served the Lord by offering sacrifices to him and by blessing the people in his name. 14-15 Moses, the man of God, was the father of Gershom and Eliezer, and their descendants were considered Levites. 16 Gershom's oldest son was Shebuel. 17 Rehabiah, who was Eliezer's only son, had many children. 18 The second son born to Kohath was Izhar, and his oldest son was Shelomith. 19 Hebron, the third son of Kohath, was the father of Jeriah, Amariah, Jahaziel, and Jekameam. 20 Kohath's youngest son, Uzziel, was the father of Micah and Isshiah.
21 Merari had two sons: Mahli and Mushi. Mahli was the father of Eleazar and Kish. 22 Eleazar had no sons, only daughters, and they married their uncle's sons. 23 Mushi the second son of Merari, was the father of Mahli, Eder, and Jeremoth.
24 These were the clans and families of the tribe of Levi. Those who were 20 years and older were assigned to work at the Lord's temple.
25 David said:
The Lord God of Israel has given his people peace, and he will live in Jerusalem forever. 26 And so, the Levites won't need to move the sacred tent and the things used for worship from place to place. 27 From now on, all Levites at least 20 years old 28 will serve the Lord by helping Aaron's descendants do their work at the temple, by keeping the courtyards and rooms of the temple clean, and by making sure that everything used in worship stays pure. 29 They will also be in charge of the sacred loaves of bread, the flour for the grain sacrifices, the thin wafers, any offerings to be baked, and the flour mixed with olive oil. These Levites will weigh and measure these offerings.
30 Every morning and evening, the Levites are to give thanks to the Lord and sing praises to him. 31 They must also give thanks and sing praises when sacrifices are offered on each Sabbath, as well as during New Moon Festivals and other religious feasts. There must always be enough Levites on duty at the temple to do everything that needs to be done. 32 They were once in charge of taking care of the sacred tent; now they are responsible for the temple and for helping Aaron's descendants.
1 David sho a kulupa, okwa kwaniileke omwana Salomo omukwaniilwa gwaIsrael.
Iilonga yAalevi
2 Omukwaniilwa David okwa gongaleke aakuluntu yAaisraeli naayambi ayehe nAalevi. 3 Okwa yalulitha aalumentu Aalevi mboka yomimvo omilongo ndatu nenge ye vule po. Ayehe kumwe oya li omayuvi omilongo ndatu nagahetatu. 4 Omayuvi omilongo mbali nagane yomuyo oye na okutonatela iilonga yomotempeli nomayuvi gahamano aadhiginini yoondjalula naatonateli yoontamanana, 5 omayuvi gane ogokukeelela piiyelo nomayuvi gane ogokwiimba omahambelelondjimbo taa tanga Omuwa niihikomwa ya ningithwa kuDavid.
6 David okwa topola Aalevi moongundu ndatu pamaludhi gawo: Gerson, Kohat naMerari.
7 Gerson okwa li e na oyanamati yaali, Ladan naShimei. 8 Ladan okwa li e na oyanamati yatatu: Jehiel, Setam naJoel, 9 mboka ya li aakuluntu yomaludhi ga za muLadan. (Shimei okwa li e na oyanamati yatatu: Shelomot, Hasiel naHaran.) 10-11 Shimei okwa li e na oyanamati yane: Jahat, Sina, Jeush naBeria, melandulathano lyawo lyuukuluntu, Jeush naBeria kaya li ye na omaluvalo ogendji, omolwasho ya talwa oludhi lumwe.
12 Kohat okwa li e na oyanamati yane: Amram, Izhar, Hebron naUssiel. 13 Osheeli she Amram okwa vala Aaron naMoses. (Aaron noluvalo lwe oya yoololelwa okutonatela iinima iiyapuki sigo aluhe, okulungunitha omatsininondjambo mokusimaneka Omuwa, oku mu longela nokuyambeka oshigwana medhina lye. 14 Ihe aana yaMoses, omumati gwaKalunga, oya tulwa mumwe nAalevi.) 15 Moses okwa li e na oyanamati yaali, Gersom naElieser. 16 Omuwiliki mokati kaana yaGersom oye Shebuel. 17 Elieser okwa li e na omwanamati epona Rehabia, ihe Rehabia okwa li e na oluvalo olwindji.
18 Omuna gwaKohat omutiyali, Izhar, okwa li e na omwanamati Shelomit, omukuluntu gwoludhi. 19 Kohat okwa li e na omwanamati omutitatu, Hebron, ngoka a li e na oyanamati yane: Jeria, Amaria, Jahasiel naJekameam. 20 Aana yomuna gwaKohat omutine, Ussiel, oya li Mika naIsshia.
21 Merari okwa li e na oyanamati yaali, Mahli naMushi. Mahli okwa li ishewe e na oyanamati yaali, Eleasar naKish, 22 ihe Eleasar okwa si inaa vala omumati, aakadhona ayeke. Oyana aakadhona oya hokanwa kaamwahegona, aana yaKish. 23 Omuna gwaMerari omutiyali, Mushi, okwa li e na oyanamati yatatu: Mahli, Eder naJeremot.
24 Nduka oluvalo lwaLevi pamaludhi nomagumbo, ngaashi ya yalulwa pamadhina gawo. Oluvalo kehe lwomimvo omilongo mbali nenge lu vule po lwa li lu na oshitopolwa miilonga yotempeli yOmuwa.
25 David okwa ti: “Omuwa, Kalunga kaIsrael, okwa pe aantu ye evululuko noye mwene ta ka kala muJerusalem sigo aluhe. 26 Aalevi itaa pumbwa we okuhumbata po etsalihangano niipumbiwa ayihe hayi longithwa melongelokalunga.” 27 Palombwelo lyaDavid lyahugunina Aalevi ayehe oya yoololelwa eyakulo, shaa ya adha epipi lyomimvo omilongo mbali. 28 Oya pewa iilonga mbika: okuyakula aayambi yomoluvalo lwaAaron melongelokalunga, okusila oshimpwiyu omahala noondjugo dhomotempeli, okwoopaleka iinima ayihe iiyapuki; 29 okusila oshimpwiyu iikwiila iiyapuki nuusila womunziya tau pumbiwa miikulyandjambo nomiikwiila yuupapi yaa na efulika, uukuki wokuyamba nuusila wa lungilwa momagadhi, nokutonatela iiyotitho niimetitho ayihe; 30 okuhambelela nokwaadhimitha Omuwa ongula kehe nongulohi; 31 nokuyambela Omuwa omafikilondjambo agehe mOmasabati, miituthi yomwedhi omupe nomiituthi iikwawo, ngaashi sha li shu uthwa, Aalevi ye shi ninge ethimbo alihe. 32 Oya pewa oshimpwiyu shokuyakula metsalihangano lyOmuwa nomotempeli noya kwathe aanezimo lyawo, aayambi yomoluvalo lwaAaron melongelokalunga lyomotempeli.