Omerikutirokumwe wokuzepa Jesus
(Mk 14:1-2Lk 22:1-2Jhn 11:45-53)1 Jesus tja manene okuhungira oviṋa mbi avihe arire tja tja kovahongewa ve: 2 “Otja tji mamu tjiwa nambano pa sewa omayuva yevari kOpaska, nOmuna wOmundu ma yandjwa kokupaperwa kotjikoroise.”
3 Novapristeri oviuru novanene arire tji va woronganene mondjuwo youhona ya Kajafas, Omupristeri Otjiuru, 4 kutja ve tye omuhingo mbu mave kambura na wo Jesus movineya kutja ve mu zepe, 5 nave tja: “Atu mu kambura momayuva womukandi wOpaska, tjapo otjiwaṋa ngaa tji zungana.”
Jesus ma twirisirwa mObetanie
(Mk 14:3-9Jhn 12:1-8)6 Jesus wa ri kObetanie mondjuwo ya Simon, omurumendu ngwa ri nomutjise wongana. 7 Nu Jesus ngunda e ri pomariro, arire tji pa hiti omukazendu ngwa ri nekende nde urire nomaze omavawa na tirire kotjiuru tja Jesus. 8 Ovahongewa tji va muna otjiṋa hi, va pindika nave pura ave tja: “Ongwaye tji ma morosa ovyomoro omuwa nai? 9 Ovyo andakuzu vya randisiwa kovimariva ovingi, nu imbi ovimariva avi yandjewa kovasyona!”
10 Jesus aa tjiwa imbi mbi mave hungire, nopa tjera ku wo: “Omukazendu ngwi mamu mu kendisire tjike? Eye we ndji ungurire otjiungura otjiwa. 11 Ovasyona aruhe mu ri pamwe, nungwari ami hi nokukara puna eṋe aruhe. 12 Ihi omukazendu ngwi tja tjiti okongwi okutirira omaze omavawa nga korutu rwandje okururongerisira ombakero yandje. 13 Nambano, tjiri, me mu raere, akuhe Ombuze Ombwa ndji ku mai kazuvarisiwa mouye auhe, ihi eye tja tjiti matji kaserekarerwa komazemburukiro we.”
Judas ma itavere okuhorora Jesus movineya
(Mk 14:10-11Lk 22:3-6)14 Nu umwe wovahongewa mba omurongo na vevari, ngu ku za Judas Iskariot, arire tja i kovapristeri oviuru 15 na kapura a tja: “Mamu ndji pe tjike tji mba yandja Jesus momake weṋu?” Owo va vara ovimariva ovisilveri omirongo vitatu nave mu pe. 16 Okuza keyuva ndo Judas aa paha omuhingo omuwa wokuyandja Jesus ku wo.
Jesus ma ri Omariro wOpaska puna ovahongewa ve
(Mk 14:12-21Lk 22:7-13, Lk 21-23Jhn 13:21-30)17 Nu meyuva etenga romayuva omanene wOzomboroto nḓe hi nosurise ovahongewa ve ere ku Jesus nave mu pura ave tja: “Ku movanga kutja tu kekuṱunine Omariro wOpaska ku pi?”
18 Eye arire tja tja ku wo: “Twendeye kotjihuro komurumendu worive, nu mu kemuraere nai: ‘Omuhonge ma tja: Oruveze rwandje rwa yenene. Ami me vanga okutjita Opaska puna ovahongewa vandje moyoye.’ ”
19 Ovahongewa arire tji va tjiti otja Jesus punga e ve raera nave kaṱuna Omariro wOpaska.
20 Nu tji ratoko Jesus novahongewa ve omurongo na vevari va haama pehi okurya. 21 Nu ngunda amave ri Jesus a tja: “Tjiri, me mu raere, umwe weṋu me ndji zepaisa movineya.” 22 Ovahongewa va ṱoruhoze tjinene nave utu okumupura koumweumwe ave tja: “Indu nai owami are, Muhona?”
23 Jesus wa zirire a tja: “Eye ngwi ngu ma tjaveke omboroto ye puna ami motjiyaha ongu me ndji zepaisa movineya. 24 Omuna wOmundu ma ṱu otja tjinga apa tjangwa momatjangwa, nungwari owee komundu ngo ngu ma zepaisa Omuna wOmundu movineya! Itja rira kokuwa andakuzu omundu ngo ke na indu wa kwaterwe!”
25 Nu Judas ngwe mu zepaisa movineya wa purire a tja: “Indu nai owami are, Muhonge?” Jesus a ziri a tja: “Opo pu mo hee.”
Omazikiro wOmariro wa Muhona wOngurova
(Mk 14:22-26Lk 22:14-201Kor 11:23-25)26 Nowo ngunda amave ri Jesus wa toora omboroto, e i sere ondaya, e i koyora ne i yandja kovahongewa ve a tja: “Kambureye mu rye, ihi otjo orutu rwandje.”
27 Tjazumba wa toora otjinwino a tja okuhepa ku Ndjambi ne ve pe a tja: “Nwee mu tjo amuhe. 28 Ihi otjo ombinḓu yandje yomerikutiropamwe wa Ndjambi, indji ombinḓu yandje ndji mai tirahirwa ovengi kondjesiro yourunde. 29 Tjiri, me mu raere, ami himee nu ko omeva nga womuvite rukwao nga keyuva ndi ndi me keyenwa koupe mouhona wa Tate.”
30 Nu tji va za nokuimbura eimburiro arire tji va i kOndundu yOmiṋinga.
Jesus ma tjivisa omapataṋeno wa Petrus
(Mk 14:27-31Lk 22:31-34Jhn 13:36-38)31 Oruveze tjingero ndo, Jesus wa tjere ku wo: “Ouṱuku mbunombwi eṋe amuhe mamu tupuka amu ndji esa, orondu omatjangwa maye tja: ‘Ndjambi ma zepa omurise, nozonḓu zorupanda aze pizuka.’ 32 Nungwari ami tji mba penduka movakoke me mu hongorere kOgalilea.”
33 Petrus wa tjere ku Jesus: “Avehe nandave ku esa, ami hi na ku kwesa!”
34 Jesus a tja ku Petrus: “Tjiri, me ku raere, mouṱuku mbunombwi ohunguriva ngunda ai hiya vandara, ove tjandje we ndji pataṋa povikando vitatu.”
35 Petrus wa zirire a tja: “Nandi mba ṱokuṱa puna ove, himee ku pataṋa ko!”
Novahongewa ovakwao avehe va hungira omambo tjingewo ngo.
Jesus ma kumbire mOgetsemane
(Mk 14:32-42Lk 22:39-46)36 Okuzambo Jesus wa ire puna ovahongewa ve kotjikunino tjena Getsemane na ka tja ku wo: “Kareye pehi mba, ami ngunda ame i ngwina okukakumba.” 37 Eye wa toorere Petrus na imba ovazandu vevari va Sebedeus okuyenda puna ye, neye a utu okuhihamwa omutima nokuhara omburuma, 38 na tja ku wo: “Omuinyo wandje wa toora ombamisiro tjinene. Kareye mba katumba puna ami.”
39 Eye wa kawondjere ohumburuko kaṱiṱi, a kawa onḓurumika na kumbu a tja: “Tate, tji mape sorwa, varamisa otjinwino tjomihihamo hi na ami. Nu a ha rire otja ami pu me vanga, nungwari nga rire otja ove pu movanga.”
40 Tjazumba Jesus arire tja kotoka ku imba ovahongewa ve vetatu ne ve vaza ava rara; neye wa tjere ku Petrus: “Okutjavi eṋe muvetatu tji mu ha yenenene okukara katumba puna ami nangarire oiri imwe? 41 Kareye katumba nu mu kumbe kutja amu ha hiti momarorero. Ombepo mai vanga, nungwari indji onyama otjingundi.”
42 Nu Jesus wa yarukire rukwao na kakumba a tja: “Otjinwino tjomihihamo hi tji tji hi nokusora okuisiwa po pu ami, ngunda ambi hiya nwa ko, indji ombango yoye ngai tjitwe.” 43 Eye wa kotokere rukwao ne yokuvaza ovahongewa ava rara, omeho wawo tjinga aya pamisirwe i ozomboṱu.
44 Jesus we ve sire rukwao aveyerike na kakumba porutjatatu ama hungire omambo tjingewo. 45 Okuzambo a kotoka kovahongewa na tja: “Ingee mwa rara nu mwa suva are? Tareye, oiri ye ya Omuna wOmundu ndji ma yandjwa momake wovarunde. 46 Sekameye tu yende! Tareye, ingwi ngu me ndji zepaisa movineya, eye ngo weya!”
Jesus ma kamburwa
(Mk 14:43-50Lk 22:47-53Jhn 18:3-12)47 Nu Jesus ngunda ama hungire, Judas, umwe wovahongewa omurongo na vevari, arire tje ya. Eye wa ri puna otjimbumba otjinene tjovandu mbe ripangaṋene nomangaruvyo nozongwinya, nu mba hindirwe i ovapristeri oviuru novanene. 48 Ingwi omuhorore wa Jesus wa yandjere otjiraisiro kotjimbumba a tja: “Omurumendu ngwi ngu me hupite onguri ye ngu mamu vanga. Mu kambureye”.
49 Nu Judas wa ire osemba ku Jesus na tja: “Minikwa, Muhonge.” Na rire tje mu hupite.
50 Jesus wa zirire a tja: “Tjita ihi tji wa yendere okutjita, mukwetu!”
Nowo ve ya, ave twako omake ku Jesus nave mu kambura. 51 Nu umwe wa imba mba ri puna Jesus wa nana engaruvyo re, a ke na ro omukarere wOmupristeri Otjiuru ne mu kondo okutwi. 52 Jesus arire tja tja: “Yarura mo engaruvyo roye motjihweka tjaro. Avehe mbu mave toora engaruvyo mave ṱengaruvyo. 53 Ko nokutjiwa kutja ami me sora okuningira ombatero ku Tate, neye tjimanga e ndji hindire ovimbumba vyovaengeri vyovita ovingi okukapita omurongo na vivari are? 54 Nungwari tji pa kara nao, omatjangwa maye sokuyenenisiwa vi ngu maye tja otjiṋa hi tji sokutjitwa?”
55 Tjazumba Jesus a hungire kotjimbumba a tja: “Mwe ya nomangaruvyo nozongwinya okundjikambura aayo owami omurunde are? Eyuva arihe peke ami ee kara pehi nokuhonga ovandu mondjuwo ya Muhona, neṋe kamu ndji kamburire ko. 56 Nungwari oviṋa avihe mbi vya tjitirwa kutja imbi ovaprofete mbi va tjanga momatjangwa vi yenenisiwe.”
Okuzambo ovahongewa avehe arire tji ve mu esa nave tupuka.
Jesus komurungu wombanguriro
(Mk 14:53-65Lk 22:54-55, Lk 63-71Jhn 18:13-14, Jhn 19-24)57 Novandu mba mba kamburire Jesus ve mu twarere kondjuwo ya Kajafas, Omupristeri Otjiuru, nu imbo opu pa woronganena ozonongo zomambo novanene. 58 Petrus wa kongorera Jesus e ri ohumburuko nga porupanda rwondjuwo yOmupristeri Otjiuru. Eye wa hitire morupanda ndwi na kakara pehi puna ovatjevere a mune kutja avihe mavi kayanda vi. 59 Ovapristeri oviuru nOtjira tjOvajuda va paha omuhingo woposyo okukuminina na wo Jesus kutja a rire pu ve mu zepere; 60 nungwari owo kave u mwine ko, nangarire kutja ovengi ve ere komurungu okuyekuyandja omahongonona woposyo. Korusenina arire tji pe yokukurama ovarumendu vevari, 61 nave tja: “Omundu ngwi wa tja: ‘Ami me haṋa ondjuwo ya Ndjambi ndji, nu moure womayuva yetatu e i tungurura rukwao.’ ”
62 NOmupristeri Otjiuru wa sekama na tja ku Jesus: “Ko na tji mo ziri koviṋa imbi mbi mave tja wa tjita are?” 63 Nungwari Jesus wa mwinine uriri. Norukwao Omupristeri Otjiuru a hungire ku ye a tja: “Mena ra Ndjambi omunamuinyo ami nambano me ku yanisa u tu raere kutja oove Omutwirisiwa, Omuna wa Ndjambi!”
64 Jesus e mu ziri a tja: “Opo punga amo hee. Nungwari me mu raere amuhe kutja okuza ku nai eṋe mamu munu Omuna wOmundu a haama kokunene kwa ingwi Omunamasaaehe, nama yende movikamba vyeyuru!”
65 Omupristeri Otjiuru arire tja taura ozombanda ze korutu na tja: “Wa yamburura Ndjambi! Ovahongonone mbu matu hepa ovatjike rukwao! Mwe rizuvire oveni nambano nai tja yamburura Ndjambi. 66 Mamu ripura vi?”
Owo va zirire ave tja: “Eye u nondjo nu u sokuṱa.”
67 Okuzambo arire tji ve mu tjekere omate momurungu nave mu tono; nu imba mbe mu tonene otupyu 68 va tjere: “Oove omuprofete nu, Omutwirisiwa! Tu raera kutja owaṋi ngwe ku tono?”
Petrus ma pataṋa Jesus
(Mk 14:66-72Lk 22:56-62Jhn 18:15-18, Jhn 25-27)69 Petrus ngunda a haama pendje morupanda, umwe wovakarere ovasuko wOmupristeri Otjiuru we ere ku ye na tja: “Ove wina wa ri puna Jesus wa Galilea.”
70 Nungwari Petrus wa pataṋa komurungu wawo avehe na tja: “Hi nokutjiwa kutja mo hungire tjike!” 71 Tjazumba a i komahitiro worupanda. Omukarere omukwao omusuko tje mu muna wa tjere kovarumendu mba ri mbo: “Eye wa ri puna Jesus wa Nasaret.”
72 Petrus wa pataṋa rukwao na ziri a tja: “Ami me yana, tjiri, kutja omurumendu ngo hi mu i.”
73 Nu kombunda yoruveze orusupi ovarumendu, mba kuramene mbo arire tji ve ya ku Petrus nave tja: “Ouatjiri, oove umwe wawo, nangarire ingwi okuhungira kweraka roye maku ku horora!”
74 Poṋa mbo, Petrus wa uta okusenga nokuyana a tja: “Omurumendu ngo hi mu i.”
Nohunguriva arire tji ya vandara, 75 nu Petrus a zemburuka omambo Jesus nga hungirire indu tja tjere: “Ohunguriva ngunda ai hiya vandara, ove tjandje we ndji pataṋa tutatu.” Neye otja pita na karira tjinene.
The Plot To Kill Jesus
(Mark 14.1Mark 2Luke 22.1Luke 2John 11.45-53)1 When Jesus had finished teaching, he told his disciples, 2 “You know two days from now will be Passover. This is when the Son of Man will be handed over to his enemies and nailed to a cross.”
3 At that time the chief priests and the nation's leaders were meeting at the home of Caiaphas the high priest. 4 They planned how they could sneak around and have Jesus arrested and put to death. 5 But they said, “We must not do it during Passover, because the people will riot.”
At Bethany
(Mark 14.3-9John 12.1-8)6 Jesus was in the town of Bethany, eating at the home of Simon, who had leprosy. 7 A woman came in with a bottle of expensive perfume and poured it on Jesus' head. 8 But when his disciples saw this, they became angry and complained, “Why such a waste? 9 We could have sold this perfume for a lot of money and given it to the poor.”
10 Jesus knew what they were thinking, and he said:
Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me. 11 You will always have the poor with you, but you won't always have me. 12 She has poured perfume on my body to prepare it for burial. 13 You may be sure that wherever the good news is told all over the world, people will remember what she has done. And they will tell others.
Judas and the Chief Priests
(Mark 14.10Mark 11Luke 22.3-6)14 Judas Iscariot was one of the twelve disciples. He went to the chief priests 15 and asked, “How much will you give me if I help you arrest Jesus?” They paid Judas 30 silver coins, 16 and from then on he started looking for a good chance to betray Jesus.
Jesus Eats the Passover Meal with His Disciples
(Mark 14.12-21Luke 22.7-13John 13.21-30)17 On the first day of the Festival of Thin Bread, Jesus' disciples came to him and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal?”
18 Jesus told them to go to a certain man in the city and tell him, “Our teacher says, ‘My time has come! I want to eat the Passover meal with my disciples in your home.’ ” 19 They did as Jesus told them and prepared the meal.
20-21 When Jesus was eating with his twelve disciples that evening, he said, “One of you will surely hand me over to my enemies.”
22 The disciples were very sad, and each one said to Jesus, “Lord, you can't mean me!”
23 He answered, “One of you men who has eaten with me from this dish will betray me. 24 The Son of Man will die, as the Scriptures say. But it's going to be terrible for the one who betrays me! That man would be better off if he had never been born.”
25 Judas said, “Teacher, you surely don't mean me!”
“That's what you say!” Jesus replied. But later, Judas did betray him.
The Lord's Supper
(Mark 14.22-26Luke 22.14-231 Corinthians 11.23-25)26 During the meal Jesus took some bread in his hands. He blessed the bread and broke it. Then he gave it to his disciples and said, “Take this and eat it. This is my body.”
27 Jesus picked up a cup of wine and gave thanks to God. He then gave it to his disciples and said, “Take this and drink it. 28 This is my blood, and with it God makes his agreement with you. It will be poured out, so that many people will have their sins forgiven. 29 From now on I am not going to drink any wine, until I drink new wine with you in my Father's kingdom.” 30 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
Peter's Promise
(Mark 14.27-31Luke 22.31-34John 13.36-38)31 Jesus said to his disciples, “During this very night, all of you will reject me, as the Scriptures say,
‘I will strike down
the shepherd,
and the sheep
will be scattered.’
32 But after I am raised to life, I will go ahead of you to Galilee.”
33 Peter spoke up, “Even if all the others reject you, I never will!”
34 Jesus replied, “I promise you before a rooster crows tonight, you will say three times that you don't know me.” 35 But Peter said, “Even if I have to die with you, I will never say I don't know you.”
All the others said the same thing.
Jesus Prays
(Mark 14.32-42Luke 22.39-46)36 Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. When they got there, he told them, “Sit here while I go over there and pray.”
37 Jesus took along Peter and the two brothers, James and John. He was very sad and troubled, 38 and he said to them, “I am so sad that I feel as if I am dying. Stay here and keep awake with me.”
39 Jesus walked on a little way. Then he knelt with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, don't make me suffer by drinking from this cup. But do what you want, and not what I want.”
40 He came back and found his disciples sleeping. So he said to Peter, “Can't any of you stay awake with me for just one hour? 41 Stay awake and pray that you won't be tested. You want to do what is right, but you are weak.”
42 Again Jesus went to pray and said, “My Father, if there is no other way, and I must suffer, I will still do what you want.”
43 Jesus came back and found them sleeping again. They simply could not keep their eyes open. 44 He left them and prayed the same prayer once more.
45 Finally, Jesus returned to his disciples and said, “Are you still sleeping and resting? The time has come for the Son of Man to be handed over to sinners. 46 Get up! Let's go. The one who will betray me is already here.”
Jesus Is Arrested
(Mark 14.43-50Luke 22.47-53John 18.3-12)47 Jesus was still speaking, when Judas the betrayer came up. He was one of the twelve disciples, and a large mob armed with swords and clubs was with him. They had been sent by the chief priests and the nation's leaders. 48 Judas had told them ahead of time, “Arrest the man I greet with a kiss.”
49 Judas walked right up to Jesus and said, “Hello, teacher.” Then Judas kissed him.
50 Jesus replied, “My friend, do what you came for.”
The men grabbed Jesus and arrested him. 51 One of Jesus' followers pulled out a sword. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.
52 But Jesus told him, “Put your sword away. Anyone who lives by fighting will die by fighting. 53 Don't you know that I could ask my Father, and he would at once send me more than twelve armies of angels? 54 But then, how could the words of the Scriptures come true, which say this must happen?”
55 Jesus said to the mob, “Why do you come with swords and clubs to arrest me like a criminal? Day after day I sat and taught in the temple, and you didn't arrest me. 56 But all this happened, so that what the prophets wrote would come true.”
All Jesus' disciples left him and ran away.
Jesus Is Questioned by the Council
(Mark 14.53-65Luke 22.54Luke 55Luke 63-71John 18.13John 14John 19-24)57 After Jesus had been arrested, he was led off to the house of Caiaphas the high priest. The nation's leaders and the teachers of the Law of Moses were meeting there. 58 But Peter followed along at a distance and came to the courtyard of the high priest's palace. He went in and sat down with the guards to see what was going to happen.
59 The chief priests and the whole council wanted to put Jesus to death. So they tried to find some people who would tell lies about him in court. 60 But they could not find any, even though many did come and tell lies. At last, two men came forward 61 and said, “This man claimed he could tear down God's temple and build it again in three days.”
62 The high priest stood up and asked Jesus, “Why don't you say something in your own defense? Don't you hear the charges they are making against you?” 63 But Jesus did not answer. So the high priest said, “With the living God looking on, you must tell the truth. Are you the Messiah, the Son of God?”
64 “That is what you say!” Jesus answered. “But I tell all of you,
‘Soon you will see
the Son of Man
sitting at the right side
of God All-Powerful
and coming on the clouds
of heaven.’ ”
65 The high priest then tore his robe and said, “This man claims to be God! We don't need any more witnesses! You have heard what he said. 66 What do you think?”
They answered, “He is guilty and deserves to die!” 67 Then they spit in his face and hit him with their fists. Others slapped him 68 and said, “You think you are the Messiah! So tell us who hit you!”
Peter Says He Doesn't Know Jesus
(Mark 14.66-72Luke 22.56-62John 18.15-18John 25-27)69 While Peter was sitting out in the courtyard, a servant girl came up to him and said, “You were with Jesus from Galilee.”
70 But in front of everyone Peter said, “That isn't so! I don't know what you are talking about!”
71 When Peter had gone out to the gate, another servant girl saw him and said to some people there, “This man was with Jesus from Nazareth.”
72 Again Peter denied it, and this time he swore, “I don't even know that man!”
73 A little while later some people standing there walked over to Peter and said, “We know you are one of them. We can tell it because you talk like someone from Galilee.”
74 Peter began to curse and swear, “I don't know that man!”
Right then a rooster crowed, 75 and Peter remembered that Jesus had said, “Before a rooster crows, you will say three times you don't know me.” Then Peter went out and cried bitterly.