Omakwizikiro omakwao womaundjiro
1 Ami ngunda ambi ri motjovakamburwa morupanda rwondjuwo youhona, ombuze ya Muhona otji ye ya ku ami rukwao. 2 Muhona ngwa ungura ehi, nu ngwe ri zezenga ne ri zikamisa, wa hungira ku ami. Eye, wena Muhona, wa tja nai: 3 “Kwa ku ami, nami me itavere; ami me ku raere oviṋa ovihimise mbi u he i. 4 Ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wa Israel, me tja ozondjuwo za Jerusalem na inḓa zouhona za Juda maze haṋewa. Kahepero okukarwisa ozondunduvahi nḓa tungwa i Ovababilon. 5 Okutjita nao oko maku urisa otjihuro uriri noturova twaimba mbu me tono momazenge na momapindi wandje. Ami mba yandja etambo kotjihuro hi mena romaurunde ovandu vatjo ngu va tjita. 6 Nungwari, tara, ami me verukisa otjihuro hi novandu vatjo, nu meve pe omberukiro rukwao. Ami meve raisire ohange nombwiro onyingi. 7 Me ṋingaparisa otjiwaṋa tja Juda notja Israel, nu me vi tungurura otja tji vya ri rutenga. 8 Me vi kohorora kourunde wavyo auhe, nu me vi isire omauvi nomapirukiro wavyo. 9 Jerusalem matji rire omburo yondjoroka nondjozikiro nohivo ku ami moviwaṋa avihe mouye; ovyo mavi tira navi zezera tji vya zuu ouwa mbu mbi tjita kovandu va Jerusalem, nouṋingandu mbu mba eta kotjihuro hi.”
10 Muhona wa tja nai: “Ovandu ve tja otjirongo hi tji ri otja okuti onguza, kamu novandu poo ovinamuinyo. Nowo ve ri osemba; ovihuro vya Juda nomivanda vya Jerusalem vi ri tjo, kamu novandu novinamuinyo. Nungwari movirongo mbi mo zuu mo rukwao 11 ozondavaerero zenyando nozondjoroka, nozombosiro ozombwa zomikandi vyotukupo. Mo zuu ovandu amave imbura, tji mave punguhire ozombunguhiro zokutja okuhepa mondjuwo yandje; owo mave tja:
‘Itjeye okuhepa ku Muhona Omunamasaaehe,
eye tjinga e ri omuwa,
norusuvero rwe orukarerere.’
Ami me yarura ko ehi ndi kutja ri ṋingapare otja tji ra ri rutenga. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
12 Muhona Omunamasaaehe wa tja nai: “Mehi ndi ndi ri otja okuti onguza, nu mu mu hi novandu novipuka, na movihuro avihe vyaro mamu kara omaryo rukwao ovarise ku mave twara ozonḓu zawo. 13 Movihuro, mbi ri mehi rozondunda na movivanda, na mehi rokomukuma wokeyuva kokumuho kwa Juda, na mehi ra Benjamin, na movihuro mbya kondoroka Jerusalem, na movihuro vya Juda, ovarise mave vara ozonḓu zawo rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
14 Muhona wa tja nai: “Tara, omayuva maye ya ami mu me yenenisa omakwizikiro wandje ngu mba tjita kotjiwaṋa tja Israel notja Juda. 15 Momayuva ngo ami me toorora ondekurona osemba ya David okurira ombara. Ombara ndji mai tjiti ousemba nouatjiri mehi arihe. 16 Otjiwaṋa tja Juda matji yamwa, novature va Jerusalem mave tura mouyara. Otjihuro matji isanewa kutja ‘Muhona Ondjamo yetu’. 17 Ami, ngu mbi ri Muhona, mba kwizika kutja aruhe mape kara ondekurona ya David, ndji mai rire ombara mOisrael, 18 nokutja wina aruhe mape kara ovapristeri momuhoko wa Levi mbu mave ndji karere nokundjipunguhira ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovikurya nozovinamuinyo.”
19 Muhona wa tja nai ku ami: 20 “Ami mba tjita omerikutiropamwe puna omutenya nouṱuku, kokutja aruhe ovyo vi kare po motuveze twavyo otusemba; omerikutiropamwe nga kamaaye teyewa ko. 21 Momuhingo tjingewo ami mba tjita omerikutiropamwe nomukarere wandje David kutja eye aruhe ma kara nondekurona, ndji mai rire ombara; nu wina mba tjita omerikutiropamwe novapristeri vomuhoko wa Levi kutja aruhe mave ndji karere; nomerikutiropamwe nga kamaaye teyewa ko. 22 Ami me takavarisa otjivaro tjozondekurona zomukarere wandje David, notjivaro tjovapristeri vomuhoko wa Levi kokutja ave ha yenene okuvarwa tjimuna ozonyose keyuru poo eheke pomukuro wokuvare tji vi ha sora okuvarwa.”
23 Muhona wa tja nai ku ami: 24 “U tjiwa kutja nai ovandu ve tja ami mba nakaura Israel na Juda, inga omaṱunḓu yevari ngu mba toorora are? Nowo ve tara nonyengo kotjiwaṋa tjandje, nu kave uhara amave tji vara otja otjiwaṋa rukwao. 25 Nungwari ami, ngu mbi ri Muhona, mbi nomerikutiropamwe puna omutenya nouṱuku, nu mba twa po omazikamisiro nge tjevera ehi neyuru. 26 Nu, tjiri, otja tjinga amba tjita nai, otjinga ame ṱakamisa omakwizikiro wandje ngu mba tjita kozondekurona za Jakob nozomukarere wandje David. Ami me toorora ovanane mozondekurona za David okuhonaparera ozondekurona za Abraham noza Isak noza Jakob. Ami me ṱotjari notjiwaṋa tjandje, nu me tji ṋingaparisa rukwao.”
The Lord Promises To Give the Land Back to His People
1-2 I was still being held prisoner in the courtyard of the palace guards when the Lord told me:
I am the Lord, and I created the whole world. 3 Ask me, and I will tell you things that you don't know and can't find out.
4-5 Many of the houses in Jerusalem and some of the buildings at the royal palace have been torn down to be used in repairing the walls to keep out the Babylonian attackers. Now there are empty spaces where the buildings once stood. But I am furious, and these spaces will be filled with the bodies of the people I kill. The people of Jerusalem will cry out to me for help, but they are evil, and I will ignore their prayers.
6 Then someday, I will heal this place and my people as well, and let them enjoy unending peace. 7 I will give this land to Israel and Judah once again, and I will make them as strong as they were before. 8 They sinned and rebelled against me, but I will forgive them and take away their guilt. 9 When that happens, all nations on earth will see the good things I have done for Jerusalem, and how I have given it complete peace. The nations will celebrate and praise and honor me, but they will also tremble with fear because of the powerful things I have done.
10 Jeremiah, you say that this land is a desert without people or animals, and for now, you are right. The towns of Judah and the streets of Jerusalem are deserted, and people and animals are nowhere to be seen. But someday you will hear 11 happy voices and the sounds of parties and wedding celebrations. And when people come to my temple to offer sacrifices to thank me, you will hear them say:
“We praise you,
Lord All-Powerful!
You are good to us,
and your love never fails.”
The land will once again be productive. 12-13 Now it is empty, without people or animals. But when that time comes, shepherds will take care of their flocks in pastures near every town in the hill country, in the foothills to the west, in the Southern Desert, in the land of the Benjamin tribe, and around Jerusalem and the towns of Judah.
I, the Lord, have spoken.
The Lord's Wonderful Promise
14 The Lord said:
I made a wonderful promise to Israel and Judah, and the days are coming when I will keep it.
15 I promise that the time will come
when I will appoint a king
from the family of David,
a king who will be honest
and rule with justice.
16 In those days,
Judah will be safe;
Jerusalem will have peace
and will be named,
“The Lord Gives Justice.”
17 The king of Israel will be one of David's descendants, 18 and there will always be priests from the Levi tribe serving at my altar and offering sacrifices to please me and to give thanks.
19 Then the Lord told me:
20 I, the Lord, have an agreement with day and night, so they always come at the right time. You can't break the agreement I made with them, 21 and you can't break the agreements I have made with David's family and with the priests from the Levi tribe who serve at my altar. A descendant of David will always rule as king of Israel, 22 and there will be more descendants of David and of the priests from the Levi tribe than stars in the sky or grains of sand on the beach.
23 The Lord also said:
24 You've heard foreigners insult my people by saying, “The Lord chose Israel and Judah, but now he has rejected them, and they are no longer a nation.”
25 Jeremiah, I will never break my agreement with the day and the night or let the sky and the earth stop obeying my commands. 26 In the same way, I will never reject the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob or break my promise that they will always have a descendant of David as their king. I will be kind to my people Israel, and they will be successful again.