Omaukiro kOengipte
1 Muhona wa hungira ku ami meyuva oritjamurongo na yevari komueze outjamurongo wombura oitjamurongo, tji twa ri mouhuura, 2 a tja: “Muatje womundu, vera ombara ya Engipte nu u i uke nehi arihe ra Engipte wina. 3 Muhona Ndjambi ma tja nai kombara ya Engipte: Owami omunavita na ove, tjipuka ove ngandu, ngu u rara monḓonḓu. Ove u tja onḓonḓu Nil oyoye, nokutja oove ngu we i uta. 4 Ami me ku hweke ombate moruyeo rwoye, nu e kakaterisa ozohi nḓe ri monḓonḓu yoye kovikotji vyoye. Tjazumba arire tji mbe ku nana monḓonḓu Nil, ozohi azehe ngunda aza kakatere kove. 5 Ami me ku nakaura mokuti onguza puna ozohi azehe nḓa. Orurova rwoye maru wire pehi nu aru saravara mbo nokuhinokupakwa. Ami me ru yandja kozonḓera zeyuru na kovipuka vyokuti ru rire ovikurya vyavyo. 6 Notjiwaṋa tja Engipte atjihe otji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
Muhona ma tja nai: “Ovaisrael ve riyameka ku eṋe, Vaengipte, kutja mu ve vatere, nungwari eṋe kamwa ri ovasemba pokati okapupu. 7 Tji va yama ku eṋe, eṋe mwa teka, amu twere omakuapa wawo nu amu sotorora omatambo wawo. 8 Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me mu raere kutja me eta ovarumendu mbu mave mu rwisa nomangaruvyo, nowo mave zepa ovandu novinamuinyo vyeṋu. 9 Engipte mari rire ongaango. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
“Mena rokutja ove wa tja onḓonḓu Nil oyoye nokutja ya utwa i ove, 10 ami otjinga ambi ri omunavita na ove nomunavita nonḓonḓu yoye Nil wina. Ami me tjiti Engipte arihe ri rire ongaango okuza kotjihuro Migdol, komukuma wokokunene kweyuva, nga kotjihuro Aswan, komukuma wokokumuho kweyuva, ehi arihe ndo nga komukuro wehi ra Sudan. 11 Kape nomundu poo otjinamuinyo tji matji ryanga okutuurunga ro. Kape notjiṋa tji matji tura mo oure wozombura omirongo vine. 12 Engipte me ri ririsa ongaango tjinene pomahi aehe mouye. Oure wozombura omirongo vine ovihuro vya Engipte mavi rire ovitambatundu, ovitambatundu ovivi tjinene pu imbi vyovihuro avihe ovikwao. Me yandja Ovaengipte kondauriro. Owo mave taurire komahi aehe nu ave katura mokati koviwaṋa vyarwe.”
13 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Kombunda yozombura omirongo vine ami me kakotora Ovaengipte ame keveisa mo moviwaṋa mu mbe ve rimba, 14 nu meve turisa mehi ra Engipte rokokumuho kweyuva, ndi ri omaturiro wawo omatengatenga. Mu ro mave kara nouhona oungundi, 15 imbwi ouhona oungundi tjinene pomauhona aehe, nowo kamaave kahonaparera oviwaṋa vyarwe rukwao. Ami me tjaere kutja ave ha rire ovatjiukwa nga tji ve hi nokusora okupopera otjiwaṋa tjarwe kokutjita ombango yawo. 16 Ovaisrael kamaave riyameke rukwao ku wo kutja ve mune ombatero ku wo. Oumba wa Engipte mau zemburukisa Ovaisrael kutja owo va tataiza tji ve riyameka kOvaengipte. Ovaisrael otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona Ndjambi.”
Ombara Nebukadnesar ma huura Engipte
17 Meyuva etenga komueze omutenga wombura oitjamirongo vivari na hambombari youhuura wetu Muhona wa hungira ku ami 18 a tja: “Muatje womundu, Nebukadnesar, ombara ya Babilon, wa tjita omarwisiro omazeu kOtirus. Eye wa tjindisa ovarwe ve wovita omitwaro omizeu, nga oviuru vyawo tji vya hara omaparu, noviṱuve vyawo tji vya topoka, nungwari nangarire ombara poo otjimbumba tjayo tjovita katji munine ondjambi kozongondjero zatjo azehe. 19 Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: ‘Ami me yandja ehi ra Engipte kombara Nebukadnesar. Eye ma huura na pundu ro, nu ma twara outumbe wa Engipte auhe u karire otjisuta tjotjimbumba tje tjovita. 20 Ami me mu pe Engipte otja otjisuta koviungura vye mbya ungura, orondu otjimbumba tje tjovita tja ungurira ami. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.’
21 “Ihi tji tja tjitwa, ami me zeuparisa otjiwaṋa tja Israel ne yandjere ove, Esekiel, kutja u hungire oukahu apehe ngamwa auhe puma sora okukuzuva, kokutja owo ve tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
Judgment on the King of Egypt
1 Ten years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the twelfth day of the tenth month. He said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the king of Egypt. Tell him and his people 3 that I am saying:
King of Egypt, you were like a giant crocodile lying in a river. You acted as though you owned the Nile and made it for yourself. But now I, the Lord God, am your enemy! 4 I will put a hook in your jaw and pull you out of the water, and all the fish in your river will stick to your scaly body. 5 I'll throw you and the fish into the desert, and your body will fall on the hard ground. You will be left unburied, and wild animals and birds will eat your flesh. 6 Then everyone in Egypt will know that I am the Lord.
You and your nation refused to help the people of Israel and were nothing more than a broken stick. 7 When they reached out to you for support, you broke in half, cutting their arms and making them fall.
8 So I, the Lord God, will send troops to attack you, king of Egypt. They will kill your people and livestock, 9 until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things.
You claimed that you made the Nile River and control it. 10 Now I am turning against you and your river. Your nation will be nothing but an empty wasteland all the way from the town of Migdol in the north to Aswan in the south, and as far as the border of Ethiopia. 11 No human or animal will even dare travel through Egypt, because no sign of life will be found there for 40 years. 12 It will be the most barren place on earth. Every city in Egypt will lie in ruins during those 40 years, and I will scatter your people throughout the nations of the world.
13 Then after those 40 years have passed, I will bring your people back from the places where I scattered them. 14 They will once again live in their homeland in southern Egypt. But they will be a weak kingdom 15 and won't ever be strong enough to rule nations, as they did in the past. 16 My own people Israel will never again depend on your nation. In fact, when the Israelites remember what happened to you Egyptians, they will realize how wrong they were to turn to you for help. Then the Israelites will know that I, the Lord God, did these things.
King Nebuchadnezzar of Babylonia Will Conquer Egypt
17 Twenty-seven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the first day of the first month. He said:
18 King Nebuchadnezzar of Babylonia has attacked the city of Tyre. He forced his soldiers to carry so many heavy loads that their heads were rubbed bald, and their shoulders were red and sore. Nebuchadnezzar and his army still could not capture the city. 19 So now I will hand over the nation of Egypt to him. He will take Egypt's valuable treasures and give them to his own troops. 20 Egypt will be his reward, because he and his army have been following my orders. I, the Lord God, have spoken.
21 Ezekiel, when Egypt is defeated, I will make the people of Israel strong, and I will give you the power to speak to them. Then they will know that I, the Lord, have done these things.