Hosea ma rire ombara mOisrael
1 Mombura oitjamurongo na mbari youhona wa Ahas, ombara ya Juda, Hosea, omuzandu wa Ela, otja rira ombara mOisrael; neye wa honapara oure wozombura muvyu mOsamaria. 2 Eye wa tura ondjo komurungu wa Muhona, nungwari ka katukire tjinene tjimuna inḓa ozombara nḓa honaparere komurungu we mOisrael. 3 Salmanasar, ombara ya Asirie, wa tjita ovita kuna ye. Hosea we riyandja okuhuurwa i Salmanasar nu aa sutu otjisuta tjouhona ombura aihe. 4 Nungwari ombura imwe Hosea wa tuma ovahindwa ku So, ombara ya Engipte, okuningira ombatero ku ye, na ha sutu otjisuta tjouhona tjombura aihe kombara ya Asirie. Salmanasar tja zuva otjiṋa hi, otja rakiza kutja Hosea a kamburwe na yumbwe motjovakamburwa.
Omawiro wa Samaria
5 Tjazumba Salmanasar wa rwisa Ovaisrael, na havere Samaria. Nombura oitjatatu yomahaverero nga, 6 ndja ri ombura oitjamuvyu youhona wa Hosea, ombara ya Asirie, otji ya kambura Samaria, ai twara Ovaisrael kOasirie otja ovahuurwa nai katurisa tjiva motjihuro Halak na tjiva popezu nonḓonḓu Habor, mehi ra Gosan, na tjiva movihuro vya Medie.
7 Samaria tja wa mena rokutja Ovaisrael va tura ondjo komurungu wa Muhona, Ndjambi wawo, ngwe ve kuturire kombara ya Engipte ne ve pitisa mehi ra Engipte. Owo ve rikotamena koomukuru vovisenginina, 8 nu va horera kovikaro vyoviwaṋa Muhona mbya rambere mehi otjiwaṋa tje tji tje ya, na kovikaro mbya etwa i ozombara za Israel. 9 Ovaisrael va tjita oviṋa Muhona, Ndjambi wawo, mbye ha vangere. Owo va tunga poṋa pomerikotameneno kovisenginina movihuro vyawo avihe, okuza kotjirongo otjiṱiṱiṱiṱi nga kotjihuro tjinenenene. 10 Owo va zika ozongunḓe zomawe noviserekarera vyomukuru wotjisenginina oserekaze Asera kozondunda azehe, na kehi yomuti ngamwa auhe womuzire 11 nave twimisire ovyomoro omuwa kovipunguhiro avihe vyovisenginina, amave horere kovitjitwa vyoviwaṋa Muhona mbya rambere mehi. Owo va pindikisa Muhona nozondjito zawo ozombi 12 nave ha kara nonḓuviro komarakiza wa Muhona, ngwe ve tjaera kutja ave he rikotamene koomukuru vovisenginina.
13 Muhona wa tumine ovahindwa novaprofete ve okukaronga Ovaisrael nOvajuda ama tja: “Iseye ozondjira zeṋu ozombi, nu kareye nonḓuviro komarakiza wandje nge ri momatwako ngu mba yandja kooiho mukururume na ku eṋe wina notjinyo tjovakarere vandje, imba ovaprofete.” 14 Nungwari owo kave karere nonḓuviro; va ri ovirangaranga tjimuna ooihe mukururume mbe ha ṱakamene mu Muhona, Ndjambi wawo. 15 Owo va panḓa okukara nonḓuviro komazikamisiro we, nu kave yenenisire omerikutiropamwe eye nga tjitire puna ooihe mukururume nave nyengwa omaronga we. Ve rikotamena koomukuru vovisenginina ovehinohepero, nowo oveni va rira oviporoporo nu va horera komihingo vyoviwaṋa vyopopezu na wo, amave kara nokuhinonḓuviro komarakiza wa Muhona nave ha horere ku wo. 16 Owo va katuka omatwako aehe wa Muhona, Ndjambi wawo, nave riungurire ozondwezu mbari zozongombe povitenda okurikotamena ku zo; wina va ungura otjiserekarera tjomukuru wotjisenginina oserekaze Asera, ave rikotamene kozonyose nave karere omukuru wotjisenginina Baal. 17 Owo va punguha ovazandu novasuko vawo okurira ozombunguhiro ozoningiririsiwa koomukuru vovisenginina; va kapura kozondjai na kozombetere nave riyandja oparukaze mokutjita imbi mbi ha tjatere ku Muhona; komuhingo mbwi otji ve mu pindikisa. 18 Muhona otja pindika nOvaisrael ne ve ramba komurungu we, na sye po imbwi ouhona wa Juda porwe.
19 Nungwari nandarire nao Ovajuda kave karere nonḓuviro komatwako wa Muhona, Ndjambi wawo; owo va horera komihingo vyOvaisrael. 20 Muhona opa imbirahira Ovaisrael avehe, e ve vere ne ve yandja kovanavita ovindandi, ngandu korusenina eye tje ve rambere komurungu we.
21 Muhona tja za nokuhaṋa Ovaisrael kOvajuda, Ovaisrael otji va zika Jerobeam, omuzandu wa Nebat, okurira ombara yawo. Jerobeam wa tjita kutja Ovaisrael ve poke ku Muhona wawo, ne ve turisa ondjo tjinene. 22 Owo va horera ku Jerobeam nave kara pokutjita omauvi aehe, eye nga tjita, 23 ngandu korusenina Muhona tje ve ramba komurungu we otja eye peverongere notjinyo tjovakarere ve, imba ovaprofete. Ovaisrael otji va twarewa otja ovahuurwa kOasirie ku va katura nga ku ndinondi.
Ovaasur mave tura mehi ra Israel
24 Ombara ya Asirie ya toora ovandu movihuro oObabilon na Kuta na Awa na Hamat na Sefarwajim, nai keveturisa movihuro vyehi ra Samaria, moruveze rwOvaisrael mba mba huurwa. Owo va kambura ovihuro mbi vi rire ouini wawo nave tura mu vyo. 25 Tji va uta okutura mo, kave rikotamenene ku Muhona; neye otje ve hindira ozongeyama nḓa zepa tjiva vawo. 26 Ombara ya Asirie ya raerwa kutja ovandu mbu ya turisire movihuro vyehi ra Samaria, kave tjivirwe omatwako womukuru wehi ndo; nu ingwi omukuru opa hindira ozongeyama nḓaa ze ve zepa. 27 Ombara ya Asirie otji ya rakiza nai tja: “Yarureye omupristeri umwe wa imba mbu twa eta otja ovahuurwa kutja a kature ngo na kahonge ovandu inga omatwako womukuru wehi ndo.” 28 Omupristeri Omuisrael ngwa etwa okuza kOsamaria otja yaruka, a katura kObetel na kahonga ovandu imbwi omuhingo wokurikotamena ku Muhona.
29 Nungwari ovandu, mba katura kOsamaria va kara pokuungura oviserekarera vyovisenginina vyawo oveni, nave vi twa mozondjuwo ozonḓere Ovaisrael nḓu va tungire. Otjimbumba atjihe peke tja ungura oviserekarera vyovisenginina motjihuro mu tja tura. 30 Ovandu, mba zire kObabilon va ungura oviserekarera vyomukuru wotjisenginina Sukot-Benot; novandu, mba zire kokuṱa va ungura oviserekarera vyomukuru votjisenginina Nergal; nu imba mba zire kOhamat va ungura oviserekarera vyomukuru wotjisenginina Asima; 31 novandu, mba zire kOiva va ungura oviserekarera vyoomukuru vovisenginina ooNibhas na Tartak; novandu, mba zire kOsefarwajim va punguhira oomukuru vovisenginina Adramelek na Anamelek ovanatje vawo ve rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa. 32 Ovandu mba wina ve rikotamena ku Muhona, Ndjambi, nave toorora ovarumendu vorive motjivaro tjawo oveni kutja ve karerere otja ovapristeri mozondjuwo ozonḓere nokutja ve punguhire ozombunguhiro mu zo. 33 Komuhingo mbwi otjaave rikotamene ku Muhona na wina koomukuru vawo vovisenginina otja komihingo vyomahi ku va zira.
34 Owo ingee va kara nomihingo vyawo omikuru nga ku ndinondi; owo kave rikotamenene ku Muhona, nu wina kave karere nonḓuviro komazikamisiro na komatwako Muhona nga yandjere kozondekurona za Jakob, eye ngwa rukire Israel. 35 Muhona wa tjitire omerikutiropamwe na wo, ne ve rakiza a tja: “Amu rikotamene koomukuru varwe; amu ripete ku wo nokuvekarera nokuvepunguhira ozombunguhiro. 36 Nungwari tireye ami, ngu mbi ri Muhona, ngu mbe mu pitisa mOengipte neke enamasa; rikotameneye ku ami, nu ndji punguhireye ozombunguhiro. 37 Aruhe ṱakamiseye inga omazikamisiro nomatwako ngu mbe mu tjangera; amu tira oomukuru varwe, 38 nu amu zembi omerikutiropamwe ngu mba tjitire na eṋe. 39 Tireye ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu, nami me mu yama kovanavita na eṋe avehe.” 40 Nungwari ovandu mbo kave puratenene ko, nowo va kara pokutjita omihingo vyawo omikuru.
41 Komuhingo mbwi ovandu mbo otji ve rikotamena ku Muhona, nungwari wina ve rikotamena koviserekarera vyovisenginina vyawo; nozondekurona zawo za kara pokutjita nao nga ku ndinondi.
King Hoshea of Israel
1 Hoshea son of Elah became king of Israel in the twelfth year of Ahaz's rule in Judah, and he ruled nine years from Samaria. 2 Hoshea disobeyed the Lord and sinned, but not as much as the earlier Israelite kings had done.
3 During Hoshea's rule, King Shalmaneser of Assyria invaded Israel; he took control of the country and made Hoshea pay taxes. 4 But later, Hoshea refused to pay the taxes and asked King So of Egypt to help him rebel. When Shalmaneser found out, he arrested Hoshea and put him in prison.
Samaria Is Destroyed and the Israelites Are Taken to Assyria
5 Shalmaneser invaded Israel and attacked the city of Samaria for three years, 6 before capturing it in the ninth year of Hoshea's rule. The Assyrian king took the Israelites away to Assyria as prisoners. He forced some of them to live in the town of Halah, others to live near the Habor River in the territory of Gozan, and still others to live in towns where the Median people lived.
7 All of this happened because the people of Israel had sinned against the Lord their God, who had rescued them from Egypt, where they had been slaves. They worshiped foreign gods, 8 followed the customs of the nations that the Lord had forced out of Israel, and were just as sinful as the Israelite kings. 9 Even worse, the Israelites tried to hide their sins from the Lord their God. They built their own local shrines everywhere in Israel—from small towns to large, walled cities. 10 They also built stone images of foreign gods and set up sacred poles for the worship of Asherah on every hill and under every shady tree. 11 They offered sacrifices at the shrines, just as the foreign nations had done before the Lord forced them out of Israel. They did sinful things that made the Lord very angry.
12 Even though the Lord had commanded the Israelites not to worship idols, they did it anyway. 13 So the Lord made sure that every prophet warned Israel and Judah with these words: “I, the Lord, command you to stop doing sinful things and start obeying my laws and teachings! I gave them to your ancestors, and I told my servants the prophets to repeat them to you.”
14 But the Israelites would not listen; they were as stubborn as their ancestors who had refused to worship the Lord their God. 15 They ignored the Lord's warnings and commands, and they rejected the solemn agreement he had made with their ancestors. They worshiped worthless idols and became worthless themselves. The Lord had told the Israelites not to do the things that the foreign nations around them were doing, but Israel became just like them.
16 The people of Israel disobeyed all the commands of the Lord their God. They made two gold statues of calves and set up a sacred pole for Asherah; they also worshiped the stars and the god Baal. 17 They used magic and witchcraft and even sacrificed their own children. The Israelites were determined to do whatever the Lord hated. 18 The Lord became so furious with the people of Israel that he allowed them to be carried away as prisoners.
Only the people living in Judah were left, 19 but they also disobeyed the Lord's commands and acted like the Israelites. 20 So the Lord turned his back on everyone in Israel and let them be punished and defeated until no one was left.
21 Earlier, when the Lord took the northern tribes away from David's family, the people living in northern Israel chose Jeroboam son of Nebat as their king. Jeroboam caused the Israelites to sin and to stop worshiping the Lord. 22 The people kept on sinning like Jeroboam, 23 until the Lord got rid of them, just as he had warned his servants the prophets.
That's why the people of Israel were taken away as prisoners to Assyria, and that's where they remained.
Foreigners Are Resettled in Israel
24 The king of Assyria took people who were living in the cities of Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and forced them to move to Israel. They took over the towns where the Israelites had lived, including the capital city of Samaria.
25 At first these people did not worship the Lord, so he sent lions to attack them, and the lions killed some of them. 26 A messenger told the king of Assyria, “The people you moved to Israel don't know how to worship the god of that country. So he sent lions that have attacked and killed some of them.”
27 The king replied, “Get one of the Israelite priests we brought here and send him back to Israel. He can live there and teach them about the god of that country.” 28 One of the Israelite priests was chosen to go back to Israel. He lived in Bethel and taught the people how to worship the Lord.
29 But in towns all over Israel, the different groups of people made statues of their own gods, then they placed these idols in local Israelite shrines. 30 The people from Babylonia made the god Succoth-Benoth; those from Cuthah made the god Nergal; those from Hamath made Ashima; 31 those from Avva made Nibhaz and Tartak; and the people from Sepharvaim sacrificed their children to their own gods Adrammelech and Anammelech. 32-33 They worshiped their own gods, just as they had before they were taken away to Israel. They also worshiped the Lord, but they chose their own people to be priests at the shrines. 34 Everyone followed their old customs. None of them worshiped only the Lord, and they refused to obey the laws and commands that the Lord had given to the descendants of Jacob, the man he named Israel. 35 At the time when the Lord had made his solemn agreement with the people of Israel, he told them:
Do not worship any other gods! Do not bow down to them or offer them a sacrifice. 36 Worship only me! I am the one who rescued you from Egypt with my mighty power. Bow down to me and offer sacrifices. 37 Never worship any other god, always obey my laws and teachings, 38 and remember the solemn agreement between us.
I will say it again: Do not worship any god 39 except me. I am the Lord your God, and I will rescue you from all your enemies.
40 But the people living in Israel ignored that command and kept on following their old customs. 41 They did worship the Lord, but they also worshiped their own idols. Their descendants did the same thing.