Oviungura vyarwe vyombara Salomo
(1Ozo 9:10-28)
1 Salomo wa tunga ondjuwo ya Muhona nondjuwo ye youhona moure wozombura omirongo vivari. 2 Wina wa tungurura ovihuro ombara Hiram mbye mu pere, na hindi Ovaisrael ve kature mu vyo. 3 Eye wa huura ehi ra Hamat nora Soba, 4 na kazeuparisa otjihuro Tadmor, mokuti onguza. Eye wa tungurura ovihuro avihe mOhamat muyamu pwikirwa ovikurya. 5 Salomo wina wa tungurura ovihuro mbi: Bet-Horon Tjokombanda na Bet-Horon Tjokehi, vi rire ovihuro ovinamasa mbi nomivero vyotumbo novipate, 6 notjihuro Baalat, novihuro avihe maa pwikire ovikurya, novihuro muyamu kara oukambe nomatemba we wovita. Eye wa kayendisa omeripuriro we aehe wokutunga mOjerusalem na mOlibanon, na mehi arihe maa honaparere. 7 Salomo wa kuta ovandu avehe moviungura vyoṋiṋikizire mbe ha ṱire i Ovaisrael, okutja Ovaamori nOvahetite nOvaperesi nOvahevi nOvajebusi mbe ha ri ovotjiwaṋa tja Israel, 8 okutja ozondekurona zawo za karerera okurira ovakarere nga ku ndinondi. 9 Salomo ka ungurisire Ovaisrael oviungura vyoṋiṋikizire. Owo va ri ovarwe ve wovita novahongore ve, novatye vomatemba we wovita, novakavire ve voukambe. 10 Salomo wa ri novatjevere omasere yevari nomirongo vitano vovaungure voviungura vyoṋiṋikizire mba ri moviungura vyomatungiro pekepeke.
11 Salomo wa twara omukazendu we, omusuko wombara ya Engipte, okuza mOtjihuro tja David kondjuwo ndje mu tungira. Eye wa tja: “Omukazendu wandje ke nokutura mondjuwo youhona ya David, ombara ya Israel; orondu poṋa apehe pu pa ri Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona opopayapuke.”
12 Salomo wa punguhira Muhona ozombunguhiro kotjipunguhiro tja tunga komurungu wondjuwo ya Muhona. 13 Eye wa punguha ozombunguhiro ozoningiririsiwa otja kondyero yomatwako wa Moses Eyuva arihe, okutja Omasabata nOmikandi wOmatendameno wOmueze na wina omikandi vitatu vyombura, okutja Omukandi wOzomboroto nḓe hi nosurise, Omukandi wOmakondero wOvihape, nOmukandi wOviranda vyOmaso. 14 Otja komarakiza wa ihe David, Salomo wa zikamisa oviungura vyeyuva arihe vyovapristeri, novyOvalevi mbaa ve vatere ovapristeri okuimbura omatangero, na mokuungura oviungura vyawo. Eye wina wa zika ovatjevere vondjuwo ya Muhona, novimbumba pekepeke okuungura oviungura vyawo vyeyuva arihe pomuvero auhe otja komarakiza wa David, omukarere wa Ndjambi. 15 Omaraerero David nga yandjere kovapristeri nOvalevi wozondjuwo zomapwikiro noviṋa vyarwe ya yenenisiwa nawa tjinene.
16 Koruveze ndwi oviungura avihe vya Salomo tjandje vya manuka. Okuza komazikameno wondjuwo ya Muhona nga komamanukiro wayo oviungura avihe vya kayendere nawa.
17 Tjazumba Salomo wa ya kOesjon-Geber na kOelat pomukuro wOmuronga Mediterania mehi ra Edom. 18 Ombara Hiram we mu hindira ozondjuwozomomeva kehi yondyero yovahongore ve omuini, nu nḓa ri novaungure ovatjiwe vomokuvare. Owo va kayenda mokuvare puna ovarumendu va Salomo kehi ra Ofir, nave kaeterera Salomo ongoldo yondjinda ndja kapita ozokirograma 15,000.
Other Things Solomon Did
(1 Kings 9.10-28)
1 It took 20 years for the Lord's temple and Solomon's palace to be built. 2 After that, Solomon had his workers rebuild the towns that Hiram had given him. Then Solomon sent Israelites to live in those towns.
3 Solomon attacked and captured the town of Hamath-Zobah. 4 He ordered his workers to build the town of Tadmor in the desert and some towns in Hamath where he could keep his supplies. 5 He strengthened Upper Beth-Horon and Lower Beth-Horon by adding walls and gates that could be locked. 6 He did the same thing to the town of Baalath and to the cities where he kept supplies, chariots, and horses. Solomon ordered his workers to build whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and anywhere else in his kingdom.
7-9 Solomon did not force the Israelites to do his work. Instead, they were his soldiers, officers, army commanders, and cavalry troops. But he did make slaves of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites who were living in Israel. These were the descendants of those foreigners the Israelites did not destroy, and they remained Israel's slaves.
10 Solomon appointed 250 officers to be in charge of his workers.
11 Solomon's wife, the daughter of the king of Egypt, moved from the part of Jerusalem called David's City to her new palace that Solomon had built. The sacred chest had been kept in David's City, which made his palace sacred, and so Solomon's wife could no longer live there.
12 Solomon offered sacrifices to the Lord on the altar he had built in front of the temple porch. 13 He followed the requirements that Moses had given for sacrifices offered on the Sabbath, on the first day of each month, the Festival of Thin Bread, the Harvest Festival, and the Festival of Shelters.
14 Solomon then assigned the priests and the Levites their duties at the temple, and he followed the instructions that his father, the man of God, had given him. Some of the Levites were to lead music and help the priests in their duties, and others were to guard the temple gates 15 and the storage rooms. The priests and Levites followed these instructions exactly.
16 Everything Solomon had planned to do was now finished—from the laying of the temple's foundation to its completion.
17 Solomon went to Ezion-Geber and Eloth, two Edomite towns on the Red Sea. 18 Hiram sent him ships and some of his experienced sailors. They went with Solomon's own sailors to the country of Ophir and brought back more than 15 tons of gold for Solomon.