Omatungiro wondjuwo ya Muhona
1 Kombunda yozombura 480, Ovaisrael tji va za nokupita mOengipte, mombura oitjaine youhona wa Salomo mOisrael, momueze outjavari Sif, Salomo otja uta okutunga ondjuwo ya Muhona.Ondjuwo ya MUHONA ndja tungwa i Salomo 2 Nu indji ondjuwo Salomo ndja tungira Muhona, moukoto ya ri noure wozometa omirongo vivari na hambombari, nouparanga wozometa muvyu, noutonga wozometa omurongo nandatu nohinga. 3 Netuwo romahitiro ra ri noukoto wozometa ine nohinga, nouparanga wozometa muvyu, pu pe ṱeki imbwi ouparanga wondjuwo oini. 4 Inga omakuma wondjuwo ndji ya ri notuiho tu twa ri otumango pendje, notuparanga moukoto. 5 Keṋe yomakuma nga wopendje, komikuma mbi vyoure wondjuwo nokongotwe, kwa weziwa omatungiro yetatu nga tendekasana. Etungiro arihe peke ra ri noutonga wozometa mbari nohinga. 6 Etuwo arihe romatungiro nga wokehi ra ri nouparanga wozometa mbari nohinga, nu indi arihe romatungiro wopokati ra ri nouparanga wozometa ndatu, nu indi arihe romatungiro wokombanda ra ri nouparanga wozometa ndatu nohinga. Indi ekuma rondjuwo ra tungwa tjimuna ozondondo okukondoroka kutja omatuwo womatungiro nga yetatu nga tendekasana ye haame kozondondo nḓa nokuhinozongunḓe nḓu maze tungwa mekuma.
7 Inga omawe, nga tunga ondjuwo, ya ungurirwa motjitoto tjomazukuriro womawe kutja ape ha zuvaka ombosiro yozongowa noyomakuva noyoviungurise vyarwe vyovitenda, ondjuwo ngunda amai tungwa.
8 Omahitiro womatungiro nga wokehi ya ri keyuva kokumuho kwondjuwo, nozondondo aaze rondo komatungiro nga oyetjavari noyetjatatu. 9 Salomo tja mana okutunga omakuma wondjuwo ya Muhona otja twako omututu womiti omityakaṋa vyotupapa. 10 Nomatungiro nga yetatu nga tendekasana nu nga weziwa ya tungwa keṋe yomakuma nga wopendje wondjuwo; omatungiro aehe ya ri noutonga wozometa mbari nohinga, nu ya pambwa nomiti vyotupapa kumwe.
11 Nu Muhona wa tja nai ku Salomo: 12 “Tji mo ṱakamisa omazikamisiro nomaraerero nomatwako wandje aehe nokuyetjita, ami me ku tjitire imbi mbi mba kwizikira iho David. 13 Me tura motjiwaṋa tjandje Israel mondjuwo ndji ndji mo tungu, nu himee tji esa ko.”
14 Salomo otja mana okutunga ondjuwo ya Muhona.
Omaharekero womoukoto wondjuwo ya Muhona
(2Eku 3:8-14)15 Omakuma womoukoto wondjuwo ya Muhona Salomo we ye vandeka nomiti vyotupapa mbya hongwa, okuza pehi nga komututu; nu imba pehi pa ungurwa nomiti vyomiparara mbya hongwa. 16 Etuwo romoukoto, ndi isanewa kutja Otjouyapukeyapuke, ra tungwa mokuara kwondjuwo. Oro ra ri noure wozometa muvyu, nu ra haṋewa nekuma romiti vyotupapa mbya hongwa, okuza pehi nga komututu. 17 Nu etuwo, ndi ri komurungu wOtjouyapukeyapuke, ra ri noure wozometa omurongo na hambondatu. 18 Imbi omiti vyotupapa mbya hongwa vya harekerwe nourenga mbwa kororwa notuvyo, nu mbwa sana komakungu wokuti nozongara; ondjuwo ya Muhona aihe moukoto ya vandekerwe nomiti vyotupapa mbya hongwa, nga omawe womakuma wayo tjiyaye ha munika.
19 Nu mokwara kwondjuwo ya Muhona omu mwa tungwa etuwo romoukoto mu mamu tuwa Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona. 20 Netuwo romokwara ndi ra ri nozometa muvyu koure na kouparanga na koutonga. Oro arihe ra vandekerwe nongoldo ongohoke. Ihi otjipunguhiro tja vandekerwe nomiti vyotupapa mbya hongwa. 21 Indji ondjuwo ya vandekerwe nongoldo moukoto; nouketanga oungoldo wa tyakanene pomahitiro wOtjouyapukeyapuke tji tja vandekerwe nongoldo wina. 22 Komuhingo mbwi Salomo otja vandeka ondjuwo ya Muhona aihe nongoldo moukoto; notjipunguhiro tjomOtjouyapukeyapuke tja vandekerwe nongoldo wina.
23 Neye wa ungura Ovakerubi vevari pomiti vyomiṋinga, auhe ngwa ri noure wozometa ndano, ne ve twa metuwo romokwara. 24 Otjivava atjihe tjomukerubi umwe tja ri noure wozometa mbari nohinga; okuza kohonga yotjivava tjimwe nga ku indji yotjivava otjikwao pa ri noure wozometa ndano. 25 Nomukerubi ingwi outjavari wina wa ri novivava vyoure wozometa ndano; aveyevari va ri nomuseka nomuhapo umwe. 26 Oure womukerubi auhe wa ri nozometa ndano. 27 Owo va zikwa ozombarakana mokati ketuwo romokwara, kokutja ovivava vyawo vivari mbya nyaturuka vi ṱunasane mokati ketuwo ndo, novivava imbi ovikwao vivari vi ṱune komakuma wetuwo ndo. 28 Novakerubi vevari mba va vandekerwe nongoldo.
29 Omakuma aehe wondjuwo ya Muhona, okutja wetuwo rokomurungu na inga wetuwo romokwara ya harekerwe noviserekarera vyovakerubi novyomavare novyozongara mbya kororwa. 30 Nandarire ondjuwo ya Muhona aihe pehi ya vandekerwe nongoldo.
31 Omivero vivari kumwe mbya ungurwa pomiti vyomiṋinga vya tuwa pomahitiro wOtjouyapukeyapuke; nozongambezero zomivero mbi za ungurirwe ovikoro vitano. 32 Imbi omivero vya harekerwe noviserekarera vyovakerubi novyomavare novyozongara. Omivero novakerubi nomavare vya vandekerwe nongoldo. 33 Pomahitiro wetuwo rokomurungu rondjuwo ya Muhona pa ungurirwe ozongambezero zomivero pomiti vyomiṋinga, nda ri novikoro vine. 34 Pa ri omivero vivari, mbi yangwa kumwe nu mbya ungurwa pomiparara. 35 Novyo vya harekerwe noviserekarera vyovakerubi novyomavare novyozongara mbya kororwa, naku tuwa ongoldo.
36 Nu pa tungirwe orupanda rwomahitiro komurungu wondjuwo ya Muhona ndwa ri nomakuma wotuteto tutatu peke twomawe nga hongwa, koruteto rumwe rwomiti vyotupapa.
37 Inga omazikameno wondjuwo ya Muhona ya zikirwe momueze outjavari Sif, mombura oitjaine youhona wa Salomo. 38 Momueze outjahambondatu Bul, mombura oitjamurongo na imwe youhona wa Salomo, ondjuwo ya Muhona otji ya manuka oparukaze okutungwa otja pu ye ripurwa. Salomo we i tunga oure wozombura hambombari.
The Outside of the Temple Is Completed
1 Solomon's workers started building the temple during Ziv, the second month of the year. It had been 4 years since Solomon became king of Israel, and 480 years since the people of Israel left Egypt.
2 The inside of the Lord's temple was 27 meters long, 9 meters wide, and 13.5 meters high. 3 A four-and-a-half-meter porch went all the way across the front of the temple. 4 The windows were narrow on the outside but wide on the inside.
5-6 Along the sides and back of the temple, there were three levels of storage rooms. The rooms on the bottom level were just over two meters wide, the rooms on the middle level were over two and a half meters wide, and those on the top level were just over three meters wide. There were ledges on the outside of the temple that supported the beams of the storage rooms, so that nothing was built into the temple walls.
7 Solomon did not want the noise of hammers and axes to be heard at the place where the temple was being built. So he gave orders for the workers to shape the blocks of stone at the quarry.
8 The entrance to the bottom storage rooms was on the south side of the building, and stairs to the other rooms were also there. 9 The roof of the temple was made out of beams and cedar boards.
The workers finished building the outside of the temple. 10 Storage rooms just over two meters high were all around the temple, and they were attached to the temple by cedar beams.
11 The Lord told Solomon:
12-13 If you obey my commands and do what I say, I will keep the promise I made to your father David. I will live among my people Israel in this temple you are building, and I will not desert them.
14 So Solomon's workers finished building the temple.
The Inside of the Temple Is Furnished
(2 Chronicles 3.8-14)15 The floor of the temple was made out of pine, and the walls were lined with cedar from floor to ceiling.
16 The most holy place was in the back of the temple, and it was nine meters square. Cedar boards standing from floor to ceiling separated it from the rest of the temple. 17 The temple's main room was 18 meters long, and it was in front of the most holy place.
18 The inside walls were lined with cedar to hide the stones, and the cedar was decorated with carvings of gourds and flowers.
19 The sacred chest was kept in the most holy place. 20-22 This room was nine meters long, nine meters wide, and nine meters high, and it was lined with pure gold. There were also gold chains across the front of the most holy place. The inside of the temple, as well as the cedar altar in the most holy place, was covered with gold.
23 Solomon had two statues of winged creatures made from olive wood to put in the most holy place. Each creature was four and a half meters tall 24-26 and four and a half meters across. They had two wings, and the wings were just over two meters long. 27 Solomon put them next to each other in the most holy place. Their wings were spread out and reached across the room. 28 The creatures were also covered with gold.
29 The walls of the two rooms were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures. 30 Even the floor was covered with gold.
31-32 The two doors to the most holy place were made out of olive wood and were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures. The doors and the carvings were covered with gold. The door frame came to a point at the top.
33-34 The two doors to the main room of the temple were made out of pine, and each one had two sections so they could fold open. The door frame was shaped like a rectangle and was made out of olive wood. 35 The doors were covered with gold and were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures.
36 The inner courtyard of the temple had walls made out of three layers of cut stones with one layer of cedar beams.
37 Work began on the temple during Ziv, the second month of the year, four years after Solomon became king of Israel. 38 Seven years later the workers finished building it during Bul, the eighth month of the year. It was built exactly as it had been planned.