Otjipunguhiro tjomatwimisiro
(Eks 37:25-28)1 “Tunga otjipunguhiro pomue, okutwimisira ko ovyomoro omuwa. 2 Otjo ngatji kare nomikuma vine mbi ṱeki pamwe; oure watjo nouparanga watjo ngau kare nometa ohinga, nu ngatji kare noutonga wometa imwe. Ozonya zatjo ngaze rire otjiṋa tjimwe kumwe na tjo. 3 Twa ko ongoldo ongohoke ku tjo na komikuma avihe vine na kozonya zatjo, nu u ungurire ko omukuro wongoldo okukondorokisa tjo. 4 Wina tji ungurira ozongoho zongoldo kombarimbari kehi yomukuro kovikoro vivari vyomikuma mbya tarasana; mu zo omu mamu hweke ovinḓe vyomatjindiro wotjipunguhiro. 5 Ungura ovinḓe pomue, nu u twe ko ongoldo. 6 Nu tji twa komurungu werapi etjizikize, ndi ri komurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe notjikamo tjatjo. Poṋa mbo ami opu me hakaenene na ove. 7 Nu Aron nga twimisire ko ovyomoro omuwa. Omuhuka auhe eye tji ma kaṱuna omamunine nga rire tje vi twimisa. 8 Nu komuihi Aron tji ma kayakisa omamunine, nga katwimise ovyomoro omuwa, ombunguhiro yovyomoro omuwa ndji, nga i kaende komurungu oruveze aruhe ndu maruya. 9 Kotjipunguhiro hi, amu punguhire ko ovyomoro omuwa mbi hiya yandjerwa; ombunguhiro oningiririsiwa poo yovikurya, nu ngaamu tirire ko ombunguhiro yomanuwa ku tjo. 10 Otjikando tjimwe mombura Aron nga tjite otjitjitwa tjondjesiro yourunde kozonya zatjo. Otjiṋa hi tji sokutjitwa rumwe mombura okuza ku nai nga kozondekurona nḓu maze ya kombunda. Otjipunguhiro hi ngatji rire otjiyapuke tjinenenene tji tja yapurirwa Muhona.”
Otjisutwa tjOndanda yOmahakaeneno
11 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 12 “Tji mo vara Ovaisrael otja kotjivaro tjawo, auhe nga sute otjimariva tjonguturiro ku Muhona mena romuinyo we kutja ape he ya otjipo mokati kawo ngunda amave varwa. 13 Auhe ngwa rire orupa rwa imba mba varwa nga sute ihi tji matji vangwa nu tji tja sanekwa otja kotjisuta tjokotjouyapuke. Auhe nga sute ihi otja ombunguhiro ku Muhona. 14 Omurumendu auhe ngwa rire orupa rwa imba mba varwa, okuza kowozombura omirongo vivari nokomurungu, nga yandje otjisuta hi ku Muhona. 15 Omutumbe ke nakusuta kombanda, nomusyona ke nakusuta kehi tji mamu yandja otjisuta ku Muhona okuyama ominyo vyeṋu. 16 Kambura otjimariva hi kOvaisrael u ungurise na tjo oviungura vyOndanda yOmahakaeneno. Ihi matji zemburukisa Muhona Ovaisrael, notjo matji rire otjisuta okuyama ominyo vyeṋu.”
Otjiyaha tjongoporo tjomerikohero
17 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 18 “Ungura otjiyaha tjongoporo notjikurameno tjatjo tjongoporo okurikohera mo; nu tji twa pokati kOndanda yOmahakaeneno notjipunguhiro, nu u tirire mo omeva, 19 kokutja Aron novazandu ve ve rikohere mo omake nozombaze, 20 rutenga ngunda ave hiya hita mOndanda yOmahakaeneno poo ave hiya ya kotjipunguhiro okupunguha ovikurya vyombunguhiro. Nowo kave nokuṱa. 21 Owo ngave rikohe omake nozombaze kutja ave ha ṱu. Nu ihi ngatji rire omazikamisiro omakarerere ku wo na kozondekurona zawo.”
Omaze omatwirise
22 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 23 “Ritoorera omiti omiwa vyapo: Omamira omawa ozokirograma hamboumwe, nozokirograma ndatu zokaneel, ndji ṋuka nawa, nozokirograma ndatu zokalmus, ndji ṋuka nawa, 24 nozokirograma hamboumwe zokasio otja konḓengu yoviṋa vyokotjouyapuke, nozorita ine zomaze womiṋinga; 25 pu imbi ungura po omaze omayapuke wokutwirisa, nu avihe mbi vi runga otja tji vi rungwa i omurunge. Owo ngaye rire omaze omayapuke wokutwirisa. 26 Inga twirisa na wo indji Ondanda yOmahakaeneno nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe, 27 na ihi otjiriro noviungurise vyatjo, notjipunguhiro tjokutwimisira ko ovyomoro omuwa, 28 notjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa, noviungurise vyatjo avihe, notjikurameno tjomamunine noviungurise vyatjo avihe, notjiyaha tjomerikohero notjikurameno tjatjo. 29 Oviṋa mbi vi yapura momuhingo mbwi, novyo mavi rire oviyapuke okumana, nu auhe poo atjihe tji matji ṱunu ku vyo matji rire otjiyapuke. 30 Nu twirisa ooAron novazandu ve nokuveyapura kutja ve ndji karere motjiungura tjoupristeri. 31 Tjazumba hungira kOvaisrael nu itja: ‘Omaze omatwirise nomayapuke nga, ma e sokuungurisiwa motjiungura tjandje okuza koruveze nga koruveze aruhe. 32 Owo aye tirirwa komundu ngamwa auhe, nu eṋe amu rungu omaze warwe, nga sana na wo. Owo omayapuke, nu ngaye rire omayapuke ku eṋe. 33 Auhe ngu ma rungu omaze, nga sana ngo poo ngu me ye eta komundu ngu he ri omupristeri, nga kondwe kotjiwaṋa tjawo.’ ”
Ovyomoro omuwa
34 Nu Muhona wa tja ku Moses: “Ritoorera omiti mbi: Epya rostorak, nonareki, nomaihi womiti galba, novizumba ovikohoke; imbi avihe ngavi ṱeke pamwe motjisanekero. 35 Ungura na vyo ovyomoro omuwa u vi runge tjimuna omurunge wovivawa tje runga, mbya wanekwa nomongwa, ovikohoke noviyapuke. 36 Nu kweya tjiva vyavyo tjinene, nu u twe tjiva vyaimbi pehi komurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe mOndanda yOmahakaeneno, ami na ove pu matu hakaenene. Ngavi rire oviyapuke tjinenene ku eṋe. 37 Ko nokurirungira ko ovyomoro omuwa mbya sana ngo okuungura na vyo omuini, vi vara otja mbya yapurirwa Muhona. 38 Auhe ngu me rirungire ovyomoro mbya sana ngo, nga kondwe kotjiwaṋa tjandje.”
The Altar for Burning Incense
(Exodus 37.25-28)The Lord said to Moses:
1 Build an altar of acacia wood where you can burn incense. 2 Make it 45 centimeters square and 90 centimeters high, and make each of its four corners stick up like the horn of a bull. 3 Cover it with pure gold and put a gold edging around it. 4 Then below the edging on opposite sides attach two gold rings through which you can put the poles for carrying the altar. 5 These poles are also to be made of acacia wood covered with gold.
6 Put the altar in front of the inside curtain of the sacred tent. The chest with the place of mercy is kept behind that curtain, and I will talk with you there. 7-8 From now on, when Aaron takes care of the lamps each morning and evening, he must burn sweet-smelling incense to me on the altar. 9 Burn only the proper incense on the altar and never use it for grain sacrifices or animal sacrifices or drink offerings. 10 Once a year Aaron must purify the altar by smearing on its four corners the blood of an animal sacrificed for sin, and this practice must always be followed. The altar is sacred because it is dedicated to me.
The Money for the Sacred Tent
11 The Lord said to Moses:
12 Find out how many grown men there are in Israel and require each of them to pay me to keep him safe from danger while you are counting them. 13-15 Each man over 19, whether rich or poor, must pay me the same amount of money, weighed according to the official standards. 16 This money is to be used for the upkeep of the sacred tent, and because of it, I will never forget my people.
The Large Bronze Bowl
(Exodus 38.8)17 The Lord said to Moses:
18-21 Make a large bronze bowl and a bronze stand for it. Then put them between the altar for sacrifice and the sacred tent, so the priests can wash their hands and feet before entering the tent or offering a sacrifice on the altar. Each priest in every generation must wash himself in this way, or else he will die right there.
The Oil for Dedication and Ordination
(Exodus 37.29)22 The Lord said to Moses:
23-25 Mix four liters of olive oil with the following costly spices: six kilograms of myrrh, three kilograms of cinnamon, three kilograms of cane, and six kilograms of cassia. Measure these according to the official standards. Then use this sacred mixture 26 for dedicating the tent and chest, 27 the table with its equipment, the lampstand with its equipment, the incense altar with all its utensils, 28 the altar for sacrifices, and the large bowl with its stand. 29 By dedicating them in this way, you will make them so holy that anyone who even touches them will become holy.
30 When you ordain Aaron and his sons as my priests, sprinkle them with some of this oil, 31 and say to the people of Israel: “This oil must always be used in the ordination service of a priest. It is holy because it is dedicated to the Lord. 32 So treat it as holy! Don't ever use it for everyday purposes or mix any for yourselves. 33 If you do, you will no longer belong to the Lord's people.”
The Sweet-Smelling Incense
34-35 Mix equal amounts of the costly spices stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense, then add salt to make the mixture pure and holy. 36 Pound some of it into powder and sprinkle it in front of the sacred chest, where I meet with you. Be sure to treat this incense as something very holy. 37 It is truly holy because it is dedicated to me, so don't ever make any for yourselves. 38 If you ever make any of it to use as perfume, you will no longer belong to my people.