1 Indji oyo ombuze ya Muhona ndje ya ku Sefanja moruveze ndwi Josija, omuzandu wa Amon, tja ri ombara ya Juda. Sefanja wa ri omuzandu wa Kusi, omuzandu wa Gedalja, omuzandu wa Amarja, omuzandu wa Hiskija.
Eyuva rombanguriro ya Muhona
2 Muhona wa tja nai: “Ami me yandeke oviṋa avihe kombanda yehi, 3 ovandu avehe novinamuinyo nozonḓera nozohi; me isa mo ovarunde. Me kombozora ovandu avehe; nu kape nomundu ngu ma hupu. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.
4 “Me vere ovature va Jerusalem nOvajuda avehe. Me kombozora ondambo osenina mbo yokurikotamena ku Baal, nu kape na nangarire umwe ngu ma zemburuka ovapristeri vovisenginina mbe karera Baal. 5 Ami me yandeke omundu ngamwa auhe ngu ma rondo komututu wondjuwo e rikotamene keyuva na komueze na kozonyose. Ami wina me yandeke imba mbe rikotamena ku ami nu mbe yana ku ami, nungwari moruveze tjingero ndo ave tjiti oruyano mena romukuru wotjisenginina Milkom. 6 Ami me yandeke imba mba poka ku ami nu mbe he tji ndji kongorere, imba mbe he ya ku ami nokundjiningira kutja mbi ve hongorere.”
7 Eyuva ra Muhona riri popezu, eyuva Muhona mu me rirongerere okuzepa otjiwaṋa tje tji rire ombunguhiro; otji mamu sokumwina momurungu wa Muhona Ndjambi. 8 Muhona ma tja nai: “Meyuva ndo romazepero ami me vere ovahongore novanatje ovazandu vombara, na imba avehe mbe horera kovikaro vyovandu wozonganda. 9 Ami me vere avehe mbe rikotamena otja ovanavisenginina tji ve tjita, nu mbe vaka nokuzepa ve urise ondjuwo youhona yombara yawo novipunda.”
10 Muhona ma tja nai: “Meyuva ndo eṋe mamu zuu ombosiro pOmuvero wOhi mOjerusalem. Mamu zuu omaririro morukondwa orupe rwotjihuro, nomaporokotero omanene mozondunda. 11 Rireye nu mu ure tji mamu zuu otjiṋa hi, eṋe mbu mwa tura morukondwa rwokehi rwotjihuro, orondu ovarandise avehe novataure vovimariva mave ṱu!
12 “Moruveze ndo ami me toora emunine nu me konḓonona Jerusalem. Me vere ovandu mbe rivara kutja ovanahepero, nu mbe riyameka ku wo oveni, mbe rihungirira nai: ‘Muhona kamaa tjiti ouwa poo ouvi.’ 13 Outumbe wawo mau pundwa, nozondjuwo zawo maze haṋewa. Owo kamaave tura mozondjuwo nḓu mave tungu, nu kamaave nu omavinu womivite mbi mave kunu.”
14 Eyuva enene ra Muhona ri ri popezu, ri ri popezu tjinene, nu mari ya tjimanga! Oro mari rire eyuva etirise tjinene, nangarire omurwe wovita ombanḓe ma uru nomerihahiziro! 15 Oro mari rire eyuva romazenge, eyuva roumba norombamisiro, eyuva romanyoneno noromayandekero, eyuva ronḓorera noromuzororema, eyuva rovikamba nezorozu, 16 eyuva nde ura nombosiro yozohiva zovita nondjuriro yovarwe wovita mbu mave rwisa ovihuro ovinamasa notuhungu oture.
17 Muhona ma tja nai: “Ami me eta oviwonga komundu ngamwa kokutja auhe a tambatambe tjimuna omupoṱu. Owo va tura ondjo komurungu wandje, nu nambano ombinḓu yawo mai tirahiwa tjimuna omeva, noturova twawo matu saravara pehi atwa woro.”
18 Meyuva Muhona mu ma raisa omazenge we nangarire osilveri nongoldo aihe yawo kamaai ve yama. Ehi arihe mari nyosiwa i omuriro womazenge we. Eye ma twa po omaandero, omaandero watjimanga kovature avehe mbe ri kombanda yehi.
1 I am Zephaniah, the son of Cushi, the grandson of Gedaliah, the great-grandson of Amariah, and the great-great-grandson of Hezekiah.
When Josiah son of Amon was king of Judah, the Lord gave me this message.
Judgment on Judah
2 I, the Lord, now promise
to destroy everything
on this earth—
3 people and animals,
birds and fish.
Everyone who is evil
will crash to the ground,
and I will wipe out
the entire human race.
4 I will reach out to punish
Judah and Jerusalem—
nothing will remain
of the god Baal;
nothing will be remembered
of his pagan priests.
5 Not a trace will be found
of those who worship stars
from their rooftops,
or bow down to the god Milcom,
while claiming loyalty
to me, the Lord.
6 Nothing will remain of anyone
who has turned away
and rejected me.
7 Be silent! I am the Lord God,
and the time is near.
I am preparing
to sacrifice my people
and to invite my guests.
8 On that day I will punish
national leaders
and sons of the king,
along with all who follow
foreign customs.
9 I will punish worshipers
of pagan gods
and cruel palace officials
who abuse their power.
10 I, the Lord, promise
that on that day
noisy crying will be heard
from Fish Gate, New Town,
and Upper Hills.
11 Everyone in Lower Hollow
will mourn loudly,
because merchants
and money changers
will be wiped out.
12 I'll search Jerusalem with lamps
and punish those people
who sit there unworried
while thinking,
“The Lord won't do anything,
good or bad.”
13 Their possessions will be taken,
their homes left in ruins.
They won't get to live
in the houses they build,
or drink wine from the grapes
in their own vineyards.
A Terrible Day
14 The great day of the Lord
is coming soon, very soon.
On that terrible day,
fearsome shouts of warriors
will be heard everywhere.
15 It will be a time of anger—
of trouble and torment,
of disaster and destruction,
of darkness and despair,
of storm clouds and shadows,
16 of trumpet calls
and battle cries
against fortified cities
and mighty fortresses.
17 The Lord warns everyone
who has sinned against him,
“I'll strike you blind!
Then your blood and your insides
will gush out like vomit.
18 Not even your silver or gold
can save you on that day
when I, the Lord, am angry.
My anger will flare up
like a furious fire
scorching the earth
and everyone on it.”