1 Eye wa kaenda komurungu na tja ku wo: “Tjiri, me mu raere, mokati kaimba mba kurama mba, mu na tjiva mbe hi na maave ṱu ngunda ave hiya muna ouhona wa Ndjambi a mauya nomasa.”
Omarundurukiro wombunikiro ya Jesus
(Mt 17:1-13Lk 9:28-36)
2 Kombunda yomayuva hamboumwe Jesus wa toorere Petrus na Jakobus na Johanes, e ve twara kombanda yondundu onde nu ave kakara ngo peke. Nu ongeṋangeṋeno onene ye ya kombanda ya Jesus. 3 Ozombanda ze za hara ondjerera ongeṋangeṋe, aze rire ozombapa twee, arire omayepaerisiro omundu kombanda yehi nge hi na maa sora okusasaneka. 4 Imba ovahongewa vetatu va muna Elia na Moses amave hungire kuna Jesus. 5 Petrus otja tja nai ku Jesus: “Muhonge, okokuwa kutja eṱe tu ri mba. Ngatu tunge oviranda vitatu: Tjimwe tji rire otjoye, tjimwe tji rire otja Moses, tjimwe tji rire otja Elia.” 6 Petrus kaa tjiwa kutja ma hungire tjike, orondu eye novakwao tjandje va uruma tjinene.
7 Nu pe ya otjikamba tji tje ve pa omuzire, motjikamba hi mwa za eraka nda tja: “Ingwi eye Omuna wandje omusuverwa, purateneye ku ye!” 8 Nowo va yevayeva tjimanga, nu ave ha munu omundu warwe puna wo posi na Jesus erike.
9 Ngunda amave heruka kondundu, Jesus we ve rakiza a tja: “Ngaamu roro amu serekarere komundu imbi mbi mwa munu, nga Omuna wOmundu tja penduka movakoke.”
10 Owo va kara nonḓuviro komarakiza we nga, nungwari mokati kawo aave purasana nai: “Omambo nga wokutja ‘nga tja penduka movakoke’ maye hee tjike?” 11 Nowo va pura Jesus ave tja: “Okutjavi ozonongo zomambo tji ve tja Elia ma sokutenga po okuya?”
12 Eye we ve zira a tja: “Tjiri, Elia ongu ma tenge po okuya kokutja a yarure oviṋa avihe koupe; posi ya omatjangwa wina hapo kaye tja Omuna wOmundu ma sokuhihamisiwa nokuyambururwa are? 13 Nungwari me mu raere kutja Elia we ere rukuru, novandu ve mu tjita otja puyave vanga, otja tji pa tjangerwa ye.”
Jesus ma verukisa omuzandu ngu nombepo ohakohoke
(Mt 17:14-20Lk 9:37-43a)
14 Nowo tji va kotoka kovahongewa, va vaza po otjimbumba otjinene tjovandu pu wo, nozonongo zomambo amave pataṋa kuna wo. 15 Ovandu tji va muna Jesus va himwa tjinene, ave utuka ku ye nave mu minike. 16 Jesus wa pura ovahongewa ve a tja: “Mamu patasana tjike kuna wo?”
17 Omundu umwe motjimbumba wa zira nai: “Muhonge, ami mba eta omuatje wandje omuzandu kove, orondu eye u nombepo ohakohoke ndje mu patisa eraka. 18 Nu aruhe ombepo ndji tji ye mu sekamene, i mu vanda pehi, neye u eta etutu kotjinyo, a kweye omayo nu a kukuta orutu aruhe. Ami mba ningire ovahongewa voye kutja ve pitise ombepo ndji, nungwari owo kave yenenene!”
19 Jesus wa tja ku wo: “Muhoko omuhinangamburiro, me kara puna eṋe nga ruṋe? Me kara nomuretima na eṋe nga ruṋe? Eteye omuzandu nguno ku ami!” 20 Owo ve mu eta ku Jesus.
Tjimanga indji ombepo tji ya muna Jesus ya zunga ingwi omuzandu neye we rivanda pehi, ai murangisire mehi, ama eta etutu kotjinyo. 21 Jesus wa pura ihe yomuzandu a tja: “Okuza ku ruṋe eye tje tjita nai?”
Ihe wa zira a tja: “Okuza kouṱiṱi we. 22 Nu potuingi ombepo ohakohoke ya kondja okumuzepa ama i mu wisire momuriro na momeva. Arikana tji mo yenene, tu ṱira ondjenda nu u tu vatere.”
23 Jesus wa tja ku ye: “Ove motja: ‘Tji mo yonene’? Ku ingwi ngu nongamburiro avihe mavi sora okutjitwa.”
24 Tjimanga ihe yomuatje wa ravaera a tja: “Me kambura, arikana ndji vatera mbi taare okuhinangamburiro kwandje!”
25 Jesus tja munine kutja otjimbumba tjovandu matji hakahana oku ve wongarare, wa rakiza indji ombepo ohakohoke na tja: “Mbepo ove omboro ngu we mu patisa eraka, ami me ku rakiza kutja u pite momuzandu ngwi, nu o ha roro okuhita mu ye rukwao!”
26 Ombepo otji ya ura, ai zunga ingwi omuzandu, nu ai piti mu ye. Omuzandu aa munika otja ngwa koka, nu avehe arire tji va tja: “Wa koka!” 27 Nungwari Jesus wa kambura ingwi omuzandu keke, e mu yere, neye arire tja kurama kamuseka.
28 Nu Jesus tja hita mondjuwo, ovahongewa ve ve mu purira peke ave tja: “Okutjavi eṱe tji tu ha yenenene okupitisa ombepo ohakohoke ndjo?”
29 Jesus wa zira a tja: “Ombepo otja indji ma i yenene okupitisiwa i ongumbiro porwe.”
Jesus ma hungire onḓiro ye rukwao
(Mt 17:22-23Lk 9:43b-45)
30 Jesus novahongewa ve va zapo poṋa mbo, nu ave tuurunga ehi ra Galilea. Jesus kaa vanga kutja pe ninge omundu ngu ma tjiwa kutja eye u ri pi, 31 orondu eye aa hongo ovahongewa ve nai: “Omuna wOmundu ma yandjewa momake wovandu, nowo mave mu zepa. Nu tja zu nokuṱa, meyuva oritjatatu ma penduka.” 32 Nowo kave zuvire nawa kutja omambo nga maye hee tjike, nu tjandje okumupura mave tira.
Ngu ri omunenenene owaṋi?
(Mt 18:1-5Lk 9:46-48)
33 Nowo ve ya mOkapernaum, nu tji va hita mondjuwo, Jesus wa pura ovahongewa ve a tja: “Mondjira mwa ri nozombata zatjike?”
34 Nungwari owo kave mu zirire ko, orondu mondjira owo va ri nozombata zokutja owaṋi pu wo avehe ngu ri omunenenene. 35 Jesus wa haama, a isana imba ovahongewa omurongo na vevari, na tja ku wo: “Ingwi ngu ma vanga okurira omutenga, nga rire omusenina pu avehe, nu nga rire omukarere waavehe.” 36 Tjazumba eye wa toora okanatje, e ke kuramisa mokati kawo, nu e ke pukata, na rire tja tja nai ku wo: 37 “Ingwi ngu ma sekirisa omuatje otja ingwi mena randje me ndji sekirisa; nu ingwi ngu me ndji sekirisa, ke nokusekirisa ami porwe, nungwari wina ma sekirisa ingwi ngwe ndji hinda.”
Ingwi ngu hi na kutupirukira eye u ri puna eṱe
(Lk 9:49-50)
38 Johanes wa tja nai ku Jesus: “Muhonge, eṱe twa munu omundu ama ungurisa ena roye okupitisa na ro ozombepo ozohakohoke, neṱe otji twe mu tjaere, eye tjinga e he ri owapuna eṱe.”
39 Jesus we ve raera a tja: “Amu mu tjaere, orondu kape nomundu ngu ma tjiti otjihimise mena randje, nu tjazumba a hakahana okundjiyamburura. 40 Orondu ingwi ngu hi na kutupirukira eye u ri puna eṱe. 41 Auhe ngu me mu pe omeva okunwa mena rokutja oweṋe ova Kristus, eye, tjiri, ma pewa ondjambi ye.
Okurorerwa kouvi
(Mt 18:6-9Lk 17:1-2)
42 “Nu auhe ngu ma tjiti kutja umwe wa imba ouṱiṱi mba mba kambura mu ami ve tjite ourunde, atja rira kokuwa tjinene komundu ngo, ewe enene rotjikweyero tji ra kutwa mosengo ye, nu a yumbwa mokuvare. 43 Nu eke roye tji mari tjiti kutja u poke kongamburiro yoye, konda! Okokuwa kove okuhita meyuru au neke rimwe posi yokukara nomake ayeyevari no i kotjovasengwa, 44 omativa mu ye ha koka, nomuriro mu u ha zemi. 45 Nombaze yoye tji mai ku tjiti kutja u poke kongamburiro yoye, konda! Okokuwa kove okuhita meyuru au nombaze imwe posi yokukara nozombaze azeyembari nokuyumbwa motjovasengwa, 46 omativa mu ye ha koka, nomuriro mu u ha zemisiwa. 47 Nu eho roye tji mari tjiti kutja u poke kongamburiro yoye, homona! Okokuwa kove okuhita mouhona wa Ndjambi au neho rimwe posi yokukara nomeho ayeyevari nokuyumbwa motjovasengwa, 48 omativa mu ye ha koka, nomuriro mu u ha zemisiwa.
49 “Omundu auhe ma kohororwa nomuriro otja ombunguhiro tji i kohororwa nomongwa.
50 “Omongwa owo otjiṋa otjiwa; nungwari tji wa mana omutjato, mau tjatisiwa na tjike?
“Kareye nomutjato womongwa mokati keṋu, nu mu karasane nohange.”
1 I can assure you that some of the people standing here will not die before they see God's kingdom come with power.
The True Glory of Jesus
(Matthew 17.1-13Luke 9.28-36)
2 Six days later Jesus took Peter, James, and John with him. They went up on a high mountain, where they could be alone. There in front of the disciples, Jesus was completely changed. 3 And his clothes became much whiter than any bleach on earth could make them. 4 Then Elijah and Moses appeared and were talking with Jesus.
5 Peter said to Jesus, “Teacher, it is good for us to be here! Let us make three shelters, one for you, one for Moses, and one for Elijah.” 6 But Peter and the others were terribly frightened, and he did not know what he was talking about.
7 The shadow of a cloud passed over and covered them. From the cloud a voice said, “This is my Son, and I love him. Listen to what he says!” 8 At once the disciples looked around, but they saw only Jesus.
9 As Jesus and his disciples were coming down the mountain, he told them not to say a word about what they had seen, until the Son of Man had been raised from death. 10 So they kept it to themselves. But they wondered what he meant by the words “raised from death.”
11 The disciples asked Jesus, “Don't the teachers of the Law of Moses say that Elijah must come before the Messiah does?”
12 Jesus answered:
Elijah certainly will come to get everything ready. But don't the Scriptures also say that the Son of Man must suffer terribly and be rejected? 13 I can assure you that Elijah has already come. And people treated him just as they wanted to, as the Scriptures say they would.
Jesus Heals a Boy
(Matthew 17.14-20Luke 9.37-43a)
14 When Jesus and his three disciples came back down, they saw a large crowd around the other disciples. The teachers of the Law of Moses were arguing with them.
15 The crowd was really surprised to see Jesus, and everyone hurried over to greet him.
16 Jesus asked, “What are you arguing about?”
17 Someone from the crowd answered, “Teacher, I brought my son to you. A demon keeps him from talking. 18 Whenever the demon attacks my son, it throws him to the ground and makes him foam at the mouth and grit his teeth in pain. Then he becomes stiff. I asked your disciples to force out the demon, but they couldn't do it.”
19 Jesus said, “You people don't have any faith! How much longer must I be with you? Why do I have to put up with you? Bring the boy to me.”
20 They brought the boy, and as soon as the demon saw Jesus, it made the boy shake all over. He fell down and began rolling on the ground and foaming at the mouth.
21 Jesus asked the boy's father, “How long has he been like this?”
The man answered, “Ever since he was a child. 22 The demon has often tried to kill him by throwing him into a fire or into water. Please have pity and help us if you can!”
23 Jesus replied, “Why do you say ‘if you can’? Anything is possible for someone who has faith!”
24 At once the boy's father shouted, “I do have faith! Please help me to have even more.”
25 When Jesus saw that a crowd was gathering fast, he spoke sternly to the evil spirit that had kept the boy from speaking or hearing. He said, “I order you to come out of the boy! Don't ever bother him again.”
26 The spirit screamed and made the boy shake all over. Then it went out of him. The boy looked dead, and almost everyone said he was. 27 But Jesus took hold of his hand and helped him stand up.
28 After Jesus and the disciples had gone back home and were alone, they asked him, “Why couldn't we force out that demon?”
29 Jesus answered, “Only prayer can force out this kind of demon.”
Jesus Again Speaks about His Death
(Matthew 17.22Matthew 23Luke 9.43b-45)
30 Jesus left with his disciples and started through Galilee. He did not want anyone to know about it, 31 because he was teaching the disciples that the Son of Man would be handed over to people who would kill him. But three days later he would rise to life. 32 The disciples did not understand what Jesus meant, and they were afraid to ask.
Who Is the Greatest?
(Matthew 18.1-5Luke 9.46-48)
33 Jesus and his disciples went to his home in Capernaum. After they were inside the house, Jesus asked them, “What were you arguing about along the way?” 34 They had been arguing about which one of them was the greatest, and so they did not answer.
35 After Jesus sat down and told the twelve disciples to gather around him, he said, “If you want the place of honor, you must become a slave and serve others!”
36 Then Jesus asked a child to stand near him. He put his arm around the child and said, 37 “When you welcome even a child because of me, you welcome me. And when you welcome me, you welcome the one who sent me.”
For or against Jesus
(Luke 9.49Luke 50)
38 John said, “Teacher, we saw a man using your name to force demons out of people. But he wasn't one of us, and we told him to stop.”
39 Jesus said to his disciples:
Don't stop him! No one who works miracles in my name will soon turn and say something bad about me. 40 Anyone who isn't against us is for us. 41 And anyone who gives you a cup of water in my name, just because you belong to me, will surely be rewarded.
Temptations To Sin
(Matthew 18.6-9Luke 17.1Luke 2)
42 It will be terrible for people who cause even one of my little followers to sin. Those people would be better off thrown into the ocean with a heavy stone tied around their necks. 43-44 So if your hand causes you to sin, cut it off! You would be better off to go into life paralyzed than to have two hands and be thrown into the fires of hell that never go out. 45-46 If your foot causes you to sin, chop it off. You would be better off to go into life lame than to have two feet and be thrown into hell. 47 If your eye causes you to sin, get rid of it. You would be better off to go into God's kingdom with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell. 48 The worms there never die, and the fire never stops burning.
49 Everyone must be salted with fire.
50 Salt is good. But if it no longer tastes like salt, how can it be made salty again? Have salt among you and live at peace with each other.