Jesus ma yandja ovikurya kovandu omayovi yane
(Mt 15:32-39)
1 Moruveze tjingero ndo otjimbumba otjikwao otjinene tja woronganene. Novandu tjinga ave ha ri notjiṋa okurya, Jesus arire tja isana ovahongewa ve na tja ku wo: 2 “Ami me ṱire ovandu mba ondjenda, orondu owo va kara oure womayuva yetatu puna ami, nu kave notjiṋa tji mave ri. 3 Nu tji mbe ve yarura kozoyawo nondjara, ngahino mave wotamene mondjira, orondu tjiva vawo va zire kokure.”
4 Ovahongewa ve ve mu pura ave tja: “Omundu mokuti onguza ngwi ma yenene vi okuyandja ovikurya mbi mavi yenene kovandu avehe mba?”
5 Jesus wa pura a tja: “Eṋe mu nozomboroto ngapi?”
Owo ave ziri ave tja: “Tu nozomboroto hambombari.”
6 Eye wa rakiza kutja otjimbumba tjovandu tji haame pehi. Tjazumba otja toora inḓa ozomboroto hambombari, a tja okuhepa ku Ndjambi, e ze koyora nu e ze yandja kovahongewa ve kutja ve ze haṋe movandu; novahongewa arire tji ve ze haṋa movandu. 7 Owo wina va ri nozohi tjiva ouṱiṱi. Jesus tja za nokuze sera ondaya, wa raera kovahongewa kutja wina ve ze haṋe movandu. 8-9 Ovandu va rya nave kuta. Ovahongewa va wonga outekero mbwa hupa ko nave urisa na wo ovimbamba hambombari. Nu poṋa mbo pa ri ovandu mangara omayovi yane. Tjazumba Jesus arire tje ve hindi okuyaruka kozoyawo. 10 Nu eye wa ronda tjimanga mokayaha puna ovahongewa ve, nu ave i korukondwa rwehi ra Dalmanuta.
Ovafarisei mave ningire otjihimise
(Mt 12:38-42Mt 16:1-4)
11 Ovafarisei tjiva ve ya ku Jesus nave utu ozombata kuna ye. Owo ve mu rora amave vanga kutja eye a tjite otjiraisiro tji matji zu keyuru. 12 Nungwari Jesus wa suvana oukoto tjinene momuinyo we na tja: “Ovandu vanambano mave pahere tjike otjiraisiro? Tjiri, me mu raere kutja ovandu mba kavena kupewa otjiraisiro!”
13 Eye we ve esa mbo, a rondo rukwao mokayaha, nu a kondo munda mbwina nomuronga.
Osurise yOvafarisei noya Herodes
(Mt 16:5-12)
14 Ovahongewa va zemba okutoora ozomboroto, posi ya imwe uriri ndji va ri na yo mokayaha. 15 Jesus we ve ronga a tja: “Ṱakamiseye nu mu ritjevere nawa kosurise yOvafarisei na wina ku indji oya Herodes.”
16 Owo aave rihungirire nai: “Ma hungire nao mena rokutja katu nomboroto.”
17 Jesus aa tjiwa imbi mbyaa ve hungire, nu otje ve pura nai: “Okutjavi tji mamu rihungirire kutja kamu nomboroto? Ngundee kamuya tjiwa nu kamu nakuzuva are? Omitima vyeṋu omikukutu okuzuva are? 18 Okutjavi mu nomeho nu tji mu hi nokumuna, nu mu nomatwi nu tji mu hi nokuzuva? Kamuna ku zemburuka, 19 indu tji mba koyorera ovandu omayovi yetano ozomboroto ndano? Ovimbamba mbi mwe urisa noutekero wozomboroto mbwa hupire vya ri vingapi?”
Owo va zira nai: “Ovimbamba omurongo na vivari.”
20 Nu “Indu tji mba koyorera ovandu omayovi yane ozomboroto hambombari, ovimbamba mbi mwe urisire noutekero wozomboroto vya ri vingapi?”
Owo va zira ave tja: “Ovimbamba hambombari.”
21 Eye we ve pura a tja: “Nu okutjavi ngamba tji mu hi nokuzuva?”
Jesus ma verukisa omupoṱu mObetsaida
22 Owo ve ya mObetsaida, novandu tjiva ave eta omupoṱu ku Jesus nave riyarikaṋa kutja eye a ṱune ku ye. 23 Jesus wa kambura omupoṱu ngwi keke ne mu nanene pendje yotjihuro. Tjazumba a tjekere omate momeho we, a ṱunu ku wo nomake we ne mu pura kutja: “Mo munu otjiṋa?”
24 Nomupoṱu wa yera omeho a tja: “Me munu ovandu, nungwari owo mave munika tjimuna omiti mbi mavi ka wondja.”
25 Jesus wa ṱuna rukwao nomake we komeho womupoṱu. Otjikando hi omupoṱu ngwi wa uta okumuna nawa, nu tjandje wa veruka. Neye wa uta okumuna oviṋa avihe nawa. 26 Jesus we mu hinda okuyaruka konganda ne mu rakiza atja: “Okahita motjirongo kako.”
Petrus ma hongonona Jesus
(Mt 16:13-20Lk 9:18-21)
27 Jesus novahongewa ve va ya kovirongo mbya ri popezu na Kesarea-Filipi. Ngunda averi mondjira eye we ve pura a tja: “Ovandu ve tja ami owami aṋi?”
28 Owo va zira ave tja: “Tjiva ve tja oove Johanes Omupapitise, tjiva ve tja oove Elia, nu tjiva ve tja oove umwe wovaprofete.”
29 Jesus wa pura tja: “Neṋe mu tja ami owami aṋi?”
Petrus wa zira nai: “Oove ngu u ri Omutwirisiwa!”
30 Okuzambo Jesus we ve rakiza nomasa a tja: “Ngaamu roro amu ndji tjiukisa komundu.”
Jesus ma hungire ondatumisire nonḓiro ye
(Mt 16:21-28Lk 9:22-27)
31 Jesus wa utire okuhonga ovahongewa ve a tja: “Omuna wOmundu ma sokuhihamisiwa tjinene, nu ma sokunakaurwa i ovanene novapristeri oviuru, nozonongo zomambo. Eye ma ṱu, nungwari kombunda yomayuva yetatu eye ma penduka movakoke.” 32 Otjiṋa hi, eye wa hungira nawa ongahukiro kuna wo. Petrus otja twara Jesus peke, nu a utu okumuronga nomambo. 33 Nungwari Jesus wa tanauka, a tara kovahongewa ve nu a raere Petrus oukukutu na tja: “Yaruka kombunda yandje, Satan, orondu ove ko nakuripura na imbi Ndjambi mbi ma vanga, nungwari mo ripura na imbi ovandu mbi mave vanga!”
34 Tjazumba Jesus wa isanena otjimbumba tjovandu novahongewa ve ku ye na tja ku wo: “Auhe ngu ma vanga okundjikongorera, nge rizembe omuini, a toore otjikoroise tje nu e ndji kongorere. 35 Orondu ingwi ngu ma vanga okuhupisa omuinyo we omuini, me u pandjarisa; nungwari ingwi ngu ma pandjarisa omuinyo we mena randje na mena rOmbuze ombwa, eye me u hupisa. 36 Hapo pe nombatero yatjike omundu okukara noviṋa avihe mouye auhe, nu a pandjarisa omuinyo we? 37 Notjiṋa otjinene tji tja sokuṱeka pomuinyo womundu otjikeṋa? 38 Omundu ngu ma ṱohoṋi na ami nomambo wandje mokati komuhoko mbwi omuhaṱakama nomunauvi, Omuna wOmundu wina ma ṱohoṋi na ye, indu tji ma kotoka mongeṋangeṋeno ya Ihe puna ovaengeri ovayapuke.”
Jesus Feeds Four Thousand
(Matthew 15.32-39)
1 One day another large crowd gathered around Jesus. They had not brought along anything to eat. So Jesus called his disciples together and said, 2 “I feel sorry for these people. They have been with me for three days, and they don't have anything to eat. 3 Some of them live a long way from here. If I send them away hungry, they might faint on their way home.”
4 The disciples said, “This place is like a desert. Where can we find enough food to feed such a crowd?”
5 Jesus asked them how much food they had. They replied, “Seven small loaves of bread.”
6 After Jesus told the crowd to sit down, he took the seven loaves and gave thanks. He then broke the loaves and handed them to his disciples, who passed them out to the crowd. 7 They also had a few little fish, and after Jesus had blessed these, he told the disciples to pass them around.
8-9 The crowd of about 4,000 people ate all they wanted, and the leftovers filled seven large baskets.
As soon as Jesus had sent the people away, 10 he got into the boat with the disciples and crossed to the territory near Dalmanutha.
A Sign from Heaven
(Matthew 16.1-4)
11 The Pharisees came out and started an argument with Jesus. They wanted to test him by asking for a sign from heaven. 12 Jesus groaned and said, “Why are you always looking for a sign? I can promise you that you will not be given one!” 13 Then he left them. He again got into a boat and crossed over to the other side of the lake.
The Yeast of the Pharisees and of Herod
(Matthew 16.5-12)
14 The disciples had forgotten to bring any bread, and they had only one loaf with them in the boat. 15 Jesus warned them, “Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and of Herod.”
16 The disciples talked this over and said to each other, “He must be saying this because we don't have any bread.”
17 Jesus knew what they were thinking and asked, “Why are you talking about not having any bread? Don't you understand? Are your minds still closed? 18 Are your eyes blind and your ears deaf? Don't you remember 19 how many baskets of leftovers you picked up when I fed those 5,000 people with only five small loaves of bread?”
“Yes,” the disciples answered. “There were twelve baskets.”
20 Jesus then asked, “And how many baskets of leftovers did you pick up when I broke seven small loaves of bread for those 4,000 people?”
“Seven,” they answered.
21 “Don't you know what I am talking about by now?” Jesus asked.
Jesus Heals a Blind Man at Bethsaida
22 As Jesus and his disciples were going into Bethsaida, some people brought a blind man to him and begged him to touch the man. 23 Jesus took him by the hand and led him out of the village, where he spit into the man's eyes. He placed his hands on the blind man and asked him if he could see anything. 24 The man looked up and said, “I see people, but they look like trees walking around.”
25 Once again Jesus placed his hands on the man's eyes, and this time the man stared. His eyes were healed, and he saw everything clearly. 26 Jesus said to him, “You may return home now, but don't go into the village.”
Who Is Jesus?
(Matthew 16.13-20Luke 9.18-21)
27 Jesus and his disciples went to the villages near the town of Caesarea Philippi. As they were walking along, he asked them, “What do people say about me?”
28 The disciples answered, “Some say you are John the Baptist or maybe Elijah. Others say you are one of the prophets.”
29 Then Jesus asked, “But who do you say I am?”
“You are the Messiah!” Peter replied.
30 Jesus warned the disciples not to tell anyone about him.
Jesus Speaks about His Suffering and Death
(Matthew 16.21-28Luke 9.22-27)
31 Jesus began telling his disciples what would happen to him. He said, “The nation's leaders, the chief priests, and the teachers of the Law of Moses will make the Son of Man suffer terribly. He will be rejected and killed, but three days later he will rise to life.” 32 Then Jesus explained clearly what he meant.
Peter took Jesus aside and told him to stop talking like that. 33 But when Jesus turned and saw the disciples, he corrected Peter. He said to him, “Satan, get away from me! You are thinking like everyone else and not like God.”
34 Jesus then told the crowd and the disciples to come closer, and he said:
If any of you want to be my followers, you must forget about yourself. You must take up your cross and follow me. 35 If you want to save your life, you will destroy it. But if you give up your life for me and for the good news, you will save it. 36 What will you gain, if you own the whole world but destroy yourself? 37 What could you give to get back your soul?
38 Don't be ashamed of me and my message among these unfaithful and sinful people! If you are, the Son of Man will be ashamed of you when he comes in the glory of his Father with the holy angels.