Ovayenda mba zire komuhuka
1 Jesus wa kwaterwa motjirongo Betlehem mehi ra Judea, moruveze ndwi Herodes tja ri ombara. Tjimanga kombunda yanao ovarumendu tjiva ovatjiwe vozonyose ve ere kOjerusalem okuza komuhuka 2 nu ave pura ave tja: “Okanatje ku ka kwatwa okurira ombara yOvajuda ke ri pi? Eṱe twa munu onyose yako amai piti komuhuka, nu twe ya okuyekurikotamena ku ko.”
3 Ombara Herodes tja zuvire omambo nga wa kurungisirwe tjinene pamwe novature avehe va Jerusalem. 4 Eye wa woronganisa ovapristeri oviuru avehe nozonongo zomambo ne ve pura a tja: “Omutwirisiwa ma sokukwaterwa pi?”
5 Owo ave ziri ave tja: “Omotjirongo Betlehem mehi ra Judea, orondu omuprofete worive wa tjere nai:
6 ‘Ove Betlehem mehi ra Judea,
kaove ngu u ri okaṱiṱi tjinene mokati kovihuro ozohongora vya Juda,
move tjinga amamu zu omunane
ngu ma hongorere otjiwaṋa tjandje Israel.’”
7 Herodes opa isanena ovayenda mba zire komuhuka kombongarero yomongumumu okuzuva nawa mu wo indwi oruveze onyose ndu ya munikire. 8 Okuzambo arire tjeve hindi kObetlehem nomambo nga: “Twendeye mu kapahe nawa inga okanatje, nu tji mwe ke kemuna mu yekundjitjivisa, kokutja ami wina mbi kerikotamene ku ko.”
9 Nu tji va za nokupuratena komambo wombara va ya; nu onyose ndji va munine amai zu komuhuka ye ve hongorera nga tji ya kakurama kombanda yopoṋa mba pu pa ri okanatje. 10 Tji va muna indji onyose va nyanda omitima tjinene. 11 Owo va kahita mondjuwo, nu tji va muna okanatje na ina Maria, arire tji va woro ozongoro nave rikotamene ku ko. Owo va paturura ozondjaṱu zawo nave ke pe oviyandjewa mbi: Ongoldo novyomoro omuwa nemira.
12 Nu Ndjambi tjinga e ve raerere moruroto kutja ave ha yaruka ku Herodes, otjinga ava twara ondjira yarwe ave yaruka kehi rawo.
Omatauriro kOengipte
13 Novayenda vokomuhuka tji va zire nokuyenda, omuengeri wa Muhona arire tje rimunikisa ku Josef moruroto na tja: “penduka u toore okanatje na ina mu taurire kOengipte nu mu kakare ngo nga ami tji mbe ku tjivisa okukotoka, Herodes tjinga ama paha okanatje okukezepa.”
14 Josef wa penduka, a toora okanatje na ina na taurire kOengipte ouṱuku. 15 Eye wa kakara ngo nga Herodes tja koka. Ihi tja tjitirwa kutja inga omambo Muhona nga hungirire notjinyo tjomuprofete ye yenenisiwe, indu tja tjere: “Ami mba isana Omuna wandje okumupitisa mOengipte.”
Omazepero wovanatje
16 Nu Herodes tja zuvire kutja ovayenda wokomuhuka ve mu wovisa, arire tja pindike tjinene. Eye wa hinda ovarwe wovita kutja ve kazepe ounatje auhe ouzandu mObetlehem na mozondendera zatjo mbwa ri nozombura mbari nokehi yanao ama sasanekere koruveze ndwi ndwa purire kovayenda vokomuhuka indu onyose tji ya munikire.
17 Komuhingo mbwi imbi omuprofete Jeremia mbya hungirire otji vya yenenisiwa, indu tja tjere:
18 “Eraka mari zuvaka mOrama,
ombosiro yomauriro omatetarise.
Rahel ma ririre ovanatje ve;
eye ma panḓa okuhuhumiṋiwa,
owo tjinga ava ṱu.”
Omakotokero okuza kOengipte
19 Kombunda yonḓiro ya Herodes, omuengeri wa Muhona we rimunikisire ku Josef moruroto mOengipte 20 na tja: “Sekama u toore okanatje na ina nu u yaruke kehi ra Israel, imba mbaa ve paha okuzepa okanatje tjinga ava ṱu.” 21 Josef arire tja sekama, a toora okanatje na ina na yaruka kehi ra Israel.
22 Nungwari Josef tja zuvire kutja Arkelaus wa pingena ihe Herodes okurira ombara ya Juda, wa tira okuyenda koṋa ngo. Nu Ndjambi tja za nokumupa omarongo moruroto, Josef arire tja i korukondwa rwa Galilea, 23 na ka tura motjirongo tjena Nasaret, kokutja omambo nga nga hungirirwe i omuprofete ye yenenisiwe: “Eye ma isanewa kutja Omunasaret.”
The Wise Men
1 When Jesus was born in the village of Bethlehem in Judea, Herod was king. During this time some wise men from the east came to Jerusalem 2 and said, “Where is the child born to be king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him.”
3 When King Herod heard about this, he was worried, and so was everyone else in Jerusalem. 4 Herod brought together the chief priests and the teachers of the Law of Moses and asked them, “Where will the Messiah be born?”
5 They told him, “He will be born in Bethlehem, just as the prophet wrote,
6 ‘Bethlehem in the land
of Judea,
you are very important
among the towns of Judea.
From your town
will come a leader,
who will be like a shepherd
for my people Israel.’ ”
7 Herod secretly called in the wise men and asked them when they had first seen the star. 8 He told them, “Go to Bethlehem and search carefully for the child. As soon as you find him, let me know. I also want to go and worship him.”
9 The wise men listened to what the king said and then left. And the star they had seen in the east went on ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10 They were thrilled and excited to see the star.
11 When the men went into the house and saw the child with Mary, his mother, they knelt down and worshiped him. They took out their gifts of gold, frankincense, and myrrh and gave them to him. 12 Later they were warned in a dream not to return to Herod, and they went back home by another road.
The Escape to Egypt
13 After the wise men had gone, an angel from the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Get up! Hurry and take the child and his mother to Egypt! Stay there until I tell you to return, because Herod is looking for the child and wants to kill him.”
14 That night, Joseph got up and took his wife and the child to Egypt, 15 where they stayed until Herod died. So the Lord's promise came true, just as the prophet had said, “I called my son out of Egypt.”
The Killing of the Children
16 When Herod found out that the wise men from the east had tricked him, he was very angry. He gave orders for his men to kill all the boys who lived in or near Bethlehem and were two years old and younger. This was based on what he had learned from the wise men.
17 So the Lord's promise came true, just as the prophet Jeremiah had said,
18 “In Ramah a voice was heard
crying and weeping loudly.
Rachel was mourning
for her children,
and she refused
to be comforted,
because they were dead.”
The Return from Egypt
19 After King Herod died, an angel from the Lord appeared in a dream to Joseph while he was still in Egypt. 20 The angel said, “Get up and take the child and his mother back to Israel. The people who wanted to kill him are now dead.”
21 Joseph got up and left with them for Israel. 22 But when he heard that Herod's son Archelaus was now ruler of Judea, he was afraid to go there. Then in a dream he was told to go to Galilee, 23 and they went to live there in the town of Nazareth. So the Lord's promise came true, just as the prophet had said, “He will be called a Nazarene.”