Ombunguhiro yOmasutiro
1 “Inga ongeri omatwako wombunguhiro yomasutiro wondjo, nowo omayapukeyapuke. 2 Otjinamuinyo tjombunguhiro ndji ngatji ṱire poṋa pu pe ṱira ovinamuinyo vyombunguhiro oningiririsiwa komanene wotjipunguhiro. Ombinḓu yatjo ngai pemenenwe kovikoro aviyaine vyotjipunguhiro. 3 Ozonḓura zatjo azehe nga ze punguhwe kotjipunguhiro: Okutja ozonḓura zomutjira, nozonḓura azehe nḓe ri koviṋa vyopehuri, 4 ozosyoti puna ozonḓura nḓe ri ku zo na inḓa nḓe ri komavango, noruamba ndu ri kehuri. 5 Nomupristeri nga ningiririsire ozonḓura nḓa kotjipunguhiro otja ombunguhiro yovikurya ku Muhona. Oyo ondji ri ombunguhiro yomasutiro wondjo. 6 Ovavena avehe momaṱunḓu wovapristeri mave pu okuirya, nungwari oyo ngai rirwe popayapuke, orondu oyo ondjapukeyapuke.
7 “Pena etwako rimwe ndi ungura kuna ozombunguhiro azeyembari: Okutja ombunguhiro yokuisapo ourunde nombunguhiro yomasutiro wondjo. Onyama ndji mai rire oyomupristeri ngwi ngu ma punguha ombunguhiro ndji. 8 Omukova wotjinamuinyo tji tja yandjewa kutja tji rire ombunguhiro oningiririsiwa, ngau rire owomupristeri ngwi ngwa tjiti ombunguhiro. 9 Nombunguhiro yovikurya aihe ndja terekwa mezuko na imbi avihe mbya terekwa monyungu poo motjiterekero otjipapi, ngavi rire ovyomupristeri ngwi ngwe vi punguhire Ndjambi. 10 Nungwari ombunguhiro yovikurya aihe kutja ya rungwa nomaze womiṋinga poo ihi otjikukutu, ngatji rire otjovazandu va Aron avehe, nu ngave haṋasane pu pe ṱeki pamwe.
Ombunguhiro yOhange
11 “Etwako rombunguhiro yohange, ndji mai punguhirwa Muhona, oro ndi: 12 Tji pe nomundu ngu ma punguha ombunguhiro yohange i rire ombunguhiro yokutja okuhepa ku Ndjambi, nga ete omavanda nge hi nosurise nu nga rungwa nomaze womiṋinga puna otjinamuinyo tji matji punguhwa. 13 Nu weze ko omavanda nga terekwa noruhere ndu nosurise. 14 Eye nga yandje ko evanda rimwe otja otjiyandjewa tjapeke ku Muhona; notjo matji rire otjomupristeri ngu ma pemenene ombinḓu yotjinamuinyo tjombunguhiro yohange keṋe yotjipunguhiro. 15 Nonyama yotjinamuinyo tjombunguhiro ngai riwe meyuva indi ndi tja punguhwa; ape sewa okaṋa ku make hupu nga komuhuka wependukirwa raindo.
16 “Nomundu tji ma eta otjiyandjewa tjombunguhiro mena romakwizikiro nga tjita poo tji me tji eta tji rire ombunguhiro yombango ye omuini, ngatji riwe meyuva ndi ndi tja punguhwa; nu ihi tji tja hupu, ngatji riwe meyuva rokombunda yaindo. 17 Nungwari onyama aihe ndja hupu nga keyuva oritjatatu, ngai ningiririsiwe. 18 Omundu tja ri konyama ombunguhiro yohange meyuva oritjatatu, Ndjambi ke nakumuyakurira yo nohange; nu wina ombunguhiro ndji kai nokutjangwa kena re; nonyama ndji mai varwa ohakohoke, nu auhe ngu ma ri ku yo ma tura ondjo. 19 Nonyama ndji tji ya ṱunu kotjiṋa otjihakohoke, ai riwa ko, nungwari ngai ningiririsiwe.
“Auhe ngu ri omukohoke ma yenene okurya onyama yombunguhiro, 20 nungwari ngamwa auhe ngu ri omuhakohoke tji ma ri konyama yombunguhiro yohange ndja punguhirwa Muhona, eye kena ku varwa rukwao otja owotjiwaṋa tja Ndjambi. 21 Nu tjinangara pena umwe ngwa ṱunu kotjiṋa otjihakohoke, kutja okomundu omuhakohoke poo okotjipuka otjihakohoke poo okotjiyaukise otjihakohoke ngamwa atjihe, nu tjazumba a ri konyama yombunguhiro yohange ndja punguhirwa Muhona, eye kena ku varwa rukwao otja owotjiwaṋa tja Ndjambi.”
Etwako, ndi tjaera okurya ozonḓura nombinḓu
22 Norukwao Muhona wa yandja omatwako nga ku Moses a tja: 23 “Raera kOvaisrael nu itja: ‘Amu ri ko ozonḓura zongombe poo zonḓu poo zongombo. 24 Ozonḓura zotjinamuinyo tji tja koka poo zaihi tji tja ṱu i ovipuka vyokuti, amu ri ko; ngaze ungurisiwe koviṋa ngamwa avihe. 25 Ngamwa auhe ngu ma ri ozonḓura zotjinamuinyo tji matji punguhirwa Muhona otja ombunguhiro oningiririsiwa, eye kena ku varwa rukwao otja owotjiwaṋa tja Ndjambi. 26 Poṋa ngamwa apehe pu mamu ka tura, amu ri ko ombinḓu, kutja oyonḓera poo oyovinamuinyo ngamwa avihe otja ovikurya. 27 Ngamwa auhe ngu ma ri ombinḓu, eye kena ku varwa rukwao otja owotjiwaṋa tja Ndjambi.’ ”
28 Nu Muhona wa hungira ku Moses a tja: 29 “Raera kOvaisrael nu itja: ‘Auhe ngu ma punguhire Muhona ombunguhiro yohange, eye omuini nga etere Muhona orupa kotjiyandjewa tjombunguhiro yohange. 30 Eye nge ru ete nomake we omuini ru rire ombunguhiro oningiririsiwa ku Muhona. Neye nga ete ozonḓura zotjinamuinyo norukoro nu nge ru yandje otja otjiyandjewa tjapeke ku Muhona. 31 Omupristeri nga ningiririsire ozonḓura kotjipunguhiro, nungwari orukoro ngaru rire orwoo Aron novazandu ve. 32 Okurama kwokunene nga ku yandjewe otja otjiyandjewa tjapeke, 33 komupristeri ingwi ngu ma punguha ombinḓu nozonḓura ze rire ombunguhiro yohange, ku rire okwe erike. 34 Orukoro rotjinamuinyo otjiyandjewa tjapeke, nu okurama kwokunene omeripunguhiro wapeke Muhona nga kambura okuza kotjiwaṋa tjOvaisrael, nu tji tja yandjwa nu ami mbe vi yandja ku Aron, omupristeri, na kovazandu ve. Inga onge ri omazikamisiro omakarerere kOvaisrael.’”
35 Indwi ondu ri orupa kombunguhiro oningiririsiwa ndwa punguhirwa Muhona nu ndwa yandjerwe ku Aron novazandu ve okuza meyuva ndi va zikwa okurira ovapristeri. 36 Meyuva ndo, Muhona wa rakiza kOvaisrael kutja ve yandje orupa ndwi rwombunguhiro. Inga onge ri omazikamisiro omakarerere kozondekurona zawo azehe.
37 Inga onge ri omazikamisiro wozombunguhiro nḓa: Ombunguhiro oningiririsiwa, ombunguhiro yovikurya, ombunguhiro yokuisapo ourunde, ombunguhiro yomasutiro wondjo, ombunguhiro yomatwimisiro, nombunguhiro yohange. 38 Muhona wa yandja omatwako nga ku Moses kondundu Sinai, indu tja rakiza kOvaisrael mokuti onguza kutja ve punguhire Muhona ozombunguhiro zawo.
Sacrifices To Make Things Right
(Leviticus 5.14-19)
The Lord said:
1 The sacrifice to make things right is very sacred. 2 The animal must be killed in the same place where the sacrifice to please me is killed, and the animal's blood must be splattered against the four sides of the bronze altar. 3 Offer all of the animal's fat, including the fat on its tail and on its insides, 4 as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 5 One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke to me. 6 This sacrifice for making things right is very holy. Only the priests may eat it, and they must eat it in a holy place.
7 The ceremony for this sacrifice and the one for sin are the same, and the meat may be eaten only by the priest who performs this ceremony of forgiveness.
8 In fact, the priest who offers a sacrifice to please me may keep the skin of the animal, 9 just as he may eat the bread from a sacrifice to give thanks to me. 10 All other grain sacrifices—with or without olive oil in them—are to be divided equally among the priests of Aaron's family.
Sacrifices To Ask the Lord's Blessing
The Lord said:
11 Here are the instructions for offering a sacrifice to ask my blessing: 12 If you offer it to give thanks, you must offer some bread together with it. Use the finest flour to make three kinds of bread without yeast—two in the form of loaves mixed with olive oil and one in the form of thin wafers brushed with oil. 13 You must also make some bread with yeast. 14 Give me one loaf or wafer from each of these four kinds of bread, after which they will belong to the priest who splattered the blood against the bronze altar.
15 When you offer an animal to ask a blessing from me or to thank me, the meat belongs to you, but it must be eaten the same day. 16 It is different with the sacrifices you offer when you make me a promise or voluntarily give me something. The meat from those sacrifices may be kept and eaten the next day, 17-18 but any that is left over must be destroyed. If you eat any of it after the second day, your sacrifice will be useless and unacceptable, and you will be both disgusting and guilty.
19 Don't eat any of the meat that has touched something unclean. Instead, burn it. The rest of the meat may be eaten by anyone who is clean and acceptable to me. 20-21 But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.
22 The Lord told Moses 23 to say to the people:
Don't eat the fat of cattle, sheep, or goats. 24 If one of your animals dies or is killed by some wild animal, you may do anything with its fat except eat it. 25 If you eat the fat of an animal that can be used as a sacrifice to me, you will no longer belong to the community of Israel. 26 And no matter where you live, you must not eat the blood of any bird or animal, 27 or you will no longer belong to the community of Israel.
28 The Lord also told Moses 29-30 to say to the people of Israel:
If you want to offer a sacrifice to ask my blessing, you must bring the part to be burned and lay it on the bronze altar. But you must first lift up the choice ribs with their fat to show that the offering is dedicated to me. 31 A priest from Aaron's family will then send the fat up in smoke, but the ribs belong to the priests. 32-33 The upper joint of the right hind leg is for the priest who offers the blood and the fat of the animal. 34 I have decided that the people of Israel must always give the choice ribs and the upper joint of the right hind leg to Aaron's descendants 35 who have been ordained as priests to serve me. 36 This law will never change. I am the Lord!
37 These are the ceremonies for sacrifices to please the Lord, to give him thanks, and to ask for his blessing or his forgiveness, as well as the ceremonies for those sacrifices that demand a payment and for the sacrifices that are offered when priests are ordained. 38 While Moses and the people of Israel were in the desert at Mount Sinai, the Lord commanded them to start offering these sacrifices.