Omasukarisiro mOgilgal
1 Ozombara azehe zOvaamori, nḓa turire munda mbwina na Jordan kongurova, nozombara azehe zOvakanaan, nḓa turire meṋe yOmuronga Mediterania, tji za zuva kutja Muhona wa kahisire onḓonḓu Jordan nokutja Ovaisrael va kondere yo, otji za mumapara naze rihahiza okurwa nOvaisrael.
2 Muhona wa raera ku Josua a tja: “Ungura otuvyo pozombawe u sukareke na two Ovaisrael mbe hiya sukara.” 3 Josua otja ungura otuvyo pozombawe, narire tja sukarisire Ovaisrael pOtjivanda tjOmasukarisiro. 4 Eye wa tjita nai, orondu ovarumendu avehe, mba ri ovanene, ovarwe wovita, mba tjindire mOengipte, va yenda amave kokere mokuti onguza. 5 Ovavena avehe, mba tjindire mOengipte, va sukarere, nungwari kapa ri umwe wa imba mba kwaterwa mokuti onguza morutjindo rwawo ngwa sukarere. 6 Ovaisrael morutjindo rwawo va kara oure wozombura omirongo vine mokuti onguza. Moruveze ndo ovarumendu avehe votjiwondo tjokurwa ovita, mba zire mOengipte, tjandje va koka, tjinga ave ha karere nonḓuviro ku Muhona. Muhona we ve raerere kutja kave nokumuna ehi ndi etumbe nehapise nda kwizikire ooihe mukururume kutja meve pe. 7 Ovanatje vawo ovazandu, mba yarukire moruveze rwawo, kava sukarisirwe ngunda ave ryanga mokuti onguza. Inḓa onḓa ri ozondekurona ozondenga nḓa sukarisiwa i Josua.
8 Omasukarisiro tji ya za nokutjitwa, otjiwaṋa atjihe otji tja kara pehi mozondanda nga ovirwaro tji vya veruka. 9 Nu Muhona wa tja ku Josua: “Ndinondi ami mba isa ko ohoṋi ya Engipte ku eṋe.” Poṋa mbo opu pa rukirwa Gilgal nga ku ndinondi.
10 Ovaisrael ngunda ava ri mozondanda zawo mOgilgal morutjandja rwa Jeriko otji va tjita Opaska mongurova yeyuva oritjamurongo na yane romueze. 11 Meyuva rokombunda yaindo otji va rya ovikunwa mbya hapere mOkanaan, okutja ovikokotwa mbya terekwa mezuko, nomboroto ndja terekwa nokuhinosure. 12 Kombunda yanao ovimana vya yanda okurauka keyuru, nOvaisrael kaave vi munu rukwao. Okuza koruveze ndo otjaave ri ovikunwa mbyaa vi hapa mOkanaan.
Josua nomurumendu ngwa ri nengaruvyo
13 Josua tjeya popezu na Jeriko mokamanga arire tja munu omurumendu ngwa kurama momurungu we, nengaruvyo meke. Josua wa ya ku ye ne mu pura nai: “Oove umwe wovarwe vetu wovita poo oove omunavita na eṱe?”
14 Nomurumendu wa zira a tja: “Kako! Ami mbe ya otja omuhongore wotjimbumba tja Muhona tjovita.”
Josua wa wa onḓurumika e rikotamene ku ye na tja: “Owami omukarere woye, nove movanga kutja mbi tjite tjike?”
15 Nomuhongore wotjimbumba tja Muhona tjovita wa zira nai: “Hukura ozongaku, orondu poṋa pu wa kurama opopayapuke.” Nu Josua wa tjita otja punga a raerwa.
1 The Amorite kings west of the Jordan River and the Canaanite kings along the Mediterranean Sea lost their courage and their will to fight, when they heard how the Lord had dried up the Jordan River to let Israel go across.
Israel Gets Ready To Celebrate Passover
2 While Israel was camped at Gilgal, the Lord said, “Joshua, make some flint knives and circumcise the rest of the Israelite men and boys.”
3 Joshua made the knives, then circumcised those men and boys at Haaraloth Hill. 4-7 This had to be done, because none of Israel's baby boys had been circumcised during the 40 years that Israel had wandered through the desert after leaving Egypt.
And why had they wandered for 40 years? It was because right after they left Egypt, the men in the army had disobeyed the Lord. And the Lord had said, “None of you men will ever live to see the land that I promised Israel. It is a land rich with milk and honey, and someday your children will live there, but not before you die here in the desert.”
8 Everyone who had been circumcised needed time to heal, and they stayed in camp.
9 The Lord told Joshua, “It was a disgrace for my people to be slaves in Egypt, but now I have taken away that disgrace.” So the Israelites named the place Gilgal, and it still has that name.
10 Israel continued to camp at Gilgal in the desert near Jericho, and on the fourteenth day of the same month, they celebrated Passover.
11-12 The next day, God stopped sending the Israelites manna to eat each morning, and they started eating food grown in the land of Canaan. They ate roasted grain and thin bread made of the barley they had gathered from nearby fields.
Israel Captures Jericho
13 One day, Joshua was near Jericho when he saw a man standing some distance in front of him. The man was holding a sword, so Joshua walked up to him and asked, “Are you on our side or on our enemies' side?”
14 “Neither,” he answered. “I am here because I am the commander of the Lord's army.”
Joshua fell to his knees and bowed down to the ground. “I am your servant,” he said. “Tell me what to do.”
15 “Take off your sandals,” the commander answered. “This is a holy place.”
So Joshua took off his sandals.